正文

譯 者 序

寶石謎情 作者:(英)希爾


不同國家的文化傳統(tǒng)、風(fēng)土人情一直都讓我迷戀不已??赡芤驗閷W(xué)習(xí)語言的緣故,總覺得一門語言就像一扇門,打開了它,就可以進(jìn)入到景色不同的世界中去。就像書中描述的寶石一樣,英語也是源自歐洲的,然而,它的發(fā)展卻早已突破了地域的限制。在翻譯小說的過程中,我似乎和尋找寶石的人們一起神游了世界,有機(jī)會領(lǐng)略了不同地域的不同文化,從中世紀(jì)的法國,到英國,再到北歐,忽然又來到兩河流域。底格里斯和幼發(fā)拉底是河流的名字,也是小說中兩位主人公的名字,不為任何人停下腳步的寶石還曾來到過印度古城,最終在回歸英國王室之后,又傳奇般地來到日本。時空之旅交錯于空間變換之間,這不禁讓我們有些目不暇接。

也許我們一生所追求的不過就是一個過程,想得到的那件珍寶其實(shí)比不上我們自己為之追求的這段經(jīng)歷。小說中的凱瑟琳從迷戀上三位一體到為自己的愛情而放棄已經(jīng)得到的珠寶,這本身就是對人生、對價值的最好證明。利維兄弟對財富、珍寶迥然不同的態(tài)度也決定了他們的不同命運(yùn)。

書譯完了,我開始思考作者用這樣一個故事想向讀者傳遞什么樣的信息。雖然這個故事有點(diǎn)另類,但主題似乎是回歸的:人性中的貪戀與欲望,當(dāng)然還有愛情。作者除了在故事情節(jié)中向讀者透露出人性的本質(zhì)和欲望的力量以外,在為數(shù)不多的幾處看似描述寶石的說明文字中,似乎也道出了小說的主題:

“……寶石的表層,鉆石的皮膚,是鉆石外殼覆蓋著的一層爆炸性的元素。晶體里原子的排列是向外擴(kuò)張的,就像是向外伸出的很多雙手。這些手抓住所有它們能抓住的東西……”

這也許就是貪戀和欲望的本質(zhì)吧!

“鉆石帶來的第二個嘲弄是:它本身就是個謊言。真實(shí)的東西在于氫,鉆石就像磁鐵一樣從氫身上吸取暴力能量。它會激發(fā)出人類的深仇大恨,那是一種把寶石看得比生命更重要的思維狀態(tài)。他們佩戴著的是既看不見又感覺不出來的死亡,鉆石擁有者的生命會像一陣風(fēng)一樣短暫而脆弱?!?/p>

欲望就像是鉆石,它擁有世界上最強(qiáng)的硬度,但是它的硬度卻使它脆弱無比、絲毫沒有彈性。當(dāng)年邁的丹尼爾對著三位一體舉起錘子,寶石帶來的所有一切紛擾似乎在錘起錘落之間煙消云散。然而,沒有勇氣拿起錘子的人們,還在不停地追尋著這件已經(jīng)消逝了的珍寶。欲望的烈火還在燃燒,這種對鉆石的欲望,就像鉆石本身一樣,燃盡之后不留任何灰燼。凱瑟琳對三位一體的愛,曾經(jīng)是如此的炙熱,然而,在那個近乎與世隔絕的小島上,她最終還是放棄了本已得到的這件珍寶。是欲望燃盡?還是愛情的力量,這要讀者從自己的角度去判斷了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號