正文

百度更懂中文(4)

百度那些人和事 作者:丁西坡


唐伯虎:“未必?!?/p>

唐伯虎:“我,知道你不知道,我知道?!?/p>

唐伯虎:“你不知道我知道你不知道?!?/p>

馬上,老外帶來的美女也走到了唐伯虎的身邊。

老外吐血。

觀眾:“百度更懂中文!”

首先,這表達了百度在中文分詞技術(shù)方面的獨特優(yōu)勢——唐伯虎就是巧妙運用幾個標點氣得老外吐血。

更重要的是——這是典型的惡搞。

受益于周星馳的《唐伯虎點秋香》的市場培養(yǎng),這部短片網(wǎng)民們非常喜歡。

這種惡搞的表達形式,很迎合一代80后新新網(wǎng)民的口味,一下子擊中他們“玩世不恭”的內(nèi)心,因此僅一個月,就有了超過2000萬的點擊率。

百度短片中諸多元素構(gòu)建,詼諧之余且極具意趣。

這充分符合了病毒傳播的第一定律:“傳播對用戶有價值的東西”。

《唐伯虎》的傳播非常奇怪,沒發(fā)一篇新聞稿,沒花一分廣告投放費,僅僅通過員工給朋友發(fā)郵件,以及在一些小視頻網(wǎng)站掛出下載鏈接等方式擴散開來。

但《唐伯虎》的傳播效果卻是大放異彩。

這是什么原因呢?

最關(guān)鍵的原因就是:《唐伯虎》所有觀看者是在沒有其他的廣告片干擾下專門觀看的,如果看不明白,隨時可以重看。

這意味著,觀看者主動將此片拿去給別人分享,這才是最重要的。

就《唐伯虎》內(nèi)容來說,我們可以看做是百度用來對抗Google的和雅虎的,因為這兩個是外資品牌。

當時為迎接百度登陸納斯達克股市,百度準備拍攝系列的視頻短片,在上市前后進行大規(guī)模的立幟式品牌形象運動,鞏固百度的“第一中文搜索引擎”的王者地位。

在中國,百度并不甘于被烙上“中國的Google”這樣一個給外界的印象。

當然,在美國,百度卻需要“中國的Google”的形象。

為了股價。

百度在中國市場份額上早已超過了Google和雅虎。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號