--韓東《你見過大?!泛喺?/p>
被譽(yù)為“中國龐德”的韓東,他在中國當(dāng)代文學(xué)版圖中舉足輕重的地位,首先來自于在過去的20年間,其在詩歌、小說、文論諸領(lǐng)域內(nèi)具有里程碑意味的文本建樹。他在1983年創(chuàng)作的名詩《你見過大海》(包括以此為代表的一系列佳作),正是被稱為“第三代”風(fēng)起于上個(gè)世紀(jì)80年代的中國青年先鋒詩歌運(yùn)動(dòng)的成果標(biāo)志。
在中國國內(nèi),評論界對此詩的解讀近乎一致地集中在它可能蘊(yùn)涵的文化“解構(gòu)”意味上--普遍認(rèn)為此詩是帶有“后現(xiàn)代性”地針對傳統(tǒng)美學(xué)及詩學(xué)趣味的一種“消解”--在此,“傳統(tǒng)”被界定為具有中國古典的和在此詩寫作當(dāng)時(shí)正風(fēng)靡中國詩界的西方“現(xiàn)代主義”的兩個(gè)部分。在某位論者的筆下,甚至將韓東兩首名作的“解構(gòu)對象”定位得十分具體:此詩針對舒婷名作《致大?!?,《有關(guān)大雁塔》針對的是楊煉名作《大雁塔》。由此,所謂“后現(xiàn)代主義”與所謂“現(xiàn)代主義”便在評論家那里“歷史性的”完成了“對接”。這種普遍采用的對韓東(包括以之為代表的中國“第三代詩人”)的解讀方式,或許有其存在的合理性,因?yàn)樵谥袊粘5纳顖鼍爸校鳛閭鹘y(tǒng)大眾藝術(shù)形式的相聲--它的演員在表演中都可隨口譏諷詩人為“??!大海”--這幾乎可以概括傳統(tǒng)詩人在大眾心目中的具體形象。后起的“先鋒詩人”當(dāng)有打破如此陳規(guī)重建詩歌精神的自覺。
即便如此,面對詩人寫作的復(fù)雜、微妙和隱蔽性,這種過于文化的解讀方式--不說是粗暴也顯得簡陋了,以至顯得十分荒謬和滑稽。如何能夠回到詩人寫作的內(nèi)部來談?wù)撛姼?-一直是中國詩歌評論界普遍存在的最大問題。在此詩寫作前后的一段時(shí)間內(nèi),韓東曾面對中國詩界發(fā)出對“樸素”的呼喚,而在90年代初的一篇對話錄中他又提出“第一次抒情”的理論--筆者以為,在此兩點(diǎn)構(gòu)成的一線上才有韓東詩歌的本質(zhì):他所謂“樸素”是指回到個(gè)人感覺的真實(shí),他所謂“抒情”指的是詩歌的本質(zhì),他就是要在這個(gè)狀態(tài)里完成他永遠(yuǎn)追求的“第一次”。就寫作而言,《你見過大?!氛恰皹闼厥闱椤钡漠a(chǎn)物,所謂“解構(gòu)”、“后現(xiàn)代性”大概只屬于韓東文化修養(yǎng)的范疇、屬于這一代詩人身后的文化背景--或者干脆只屬于論家的閱讀。當(dāng)革命、運(yùn)動(dòng)轉(zhuǎn)化為日常生活,隨著置身環(huán)境的日漸轉(zhuǎn)變,韓東詩歌“樸素抒情”的特征也愈加明顯,此為后證。
還必須指明的是此詩及其創(chuàng)作者在語言上的巨大貢獻(xiàn),漢語中具有言說意味的“口語詩”--它大大豐富了漢語古典詩歌徒有吟唱意味的單調(diào)性,從而也大大加強(qiáng)了漢語詩歌的承載力--正是以此詩作為發(fā)軔標(biāo)記的。有人將其視為語言的“純詩”,也不能算是誤讀。
筆者近譯美國詩人查爾斯·布考斯基(charles bukowski),發(fā)現(xiàn)在布氏詩作中也有一首以非傳統(tǒng)的方式寫到大海的,題為《遭遇天才》,全詩如右:“今天我在火車上遇到了/一個(gè)天才/大約 6 歲/他坐在我身邊/當(dāng)火車/沿著海岸疾馳/我們來到大海/他看著我/說 /它不漂亮//這是我第一次/認(rèn)識(shí)到 /這一點(diǎn)”--此詩寫于上個(gè)世紀(jì)50年代的美國,在漢語世界中出現(xiàn)已至目前,所以它不可能“影響”中國詩人韓東,而這種不謀而合正好說明東西方文化的關(guān)聯(lián)從來都不是建立在外表所謂“思潮”的“影響”上的,而是各自國家和地區(qū)的創(chuàng)造者在不斷深入地表達(dá)人性的探索上所達(dá)成的異曲同工--這種努力從未停止。