第二天早晨七點,尤吉斯準(zhǔn)時報到。他按照人們的指引來到一個房間的門口,在此等了大約兩個小時。 工頭本來的意思是讓他進來,可能是沒說清楚。最后,工頭等不及了,走了出來,準(zhǔn)備再去雇個人,于是撞見了尤吉斯。工頭大罵了他一通,可是他一句話也聽不懂,自然也無從辯解。工頭領(lǐng)著他,告訴他把身上的便裝脫下來放在某個地方。他在換工作裝,工頭在一旁等候,這身工裝是在一個舊貨商店買的,來的時候夾在胳膊下。換好衣服后,工頭把他帶到了“宰殺臺”。尤吉斯要干的活兒很簡單,只用了幾分鐘他就學(xué)會了。有人給了他一把長長的掃帚,就是掃大街用的那種。他的任務(wù)就是跟在那個從牛肚子里把熱氣騰騰的腸子掏出來的人的后面,把牛雜碎掃進地面上的一個洞里,然后蓋上蓋子,以免有人掉進去。尤吉斯進來的時候,早晨的第一批牛剛到。于是,還沒來得及熟悉一下周圍的環(huán)境,也顧不上跟人搭話,他就開始干起活來。這是七月里的一個大熱天兒,地面上還流淌著冒著氣的鮮血——人就在這上面走動。這里臭氣熏天,令人窒息,不過對于尤吉斯來說,這不算什么。他的整個靈魂都在歡呼雀躍——他終于工作了!他終于可以掙錢了!一整天,他都在心里盤算著:一小時的收入竟然會有十七點五美分,簡直難以置信!這是忙碌的一天,他一直工作到晚上七點鐘?;丶业臅r候,他興沖沖地告訴家人,他一天就掙了一塊五毛多!
家里還有更多的好消息。于是,艾尼爾家的堂屋里一片歡天喜地。喬納斯也去見了塞德維拉斯介紹給他的那位特種警察,他帶著喬納斯見了幾個工頭,結(jié)果是有一位工頭答應(yīng)他下周上工。還有瑪麗婭·波琴茲卡,尤吉斯的成功使她心中妒火中燒,于是急著自己去找工作。她憑借著一雙粗壯的胳膊和一個不知道費了多少力氣才學(xué)會的單詞“工作”,在罐頭鎮(zhèn)整天到處闖蕩,一看見有人干活兒的地方,她就會闖進去打聽。有時候,她會被人罵出來,不過她才不在乎,管他是人還是鬼。她逢人便問,陌生人、游客還有像她一樣的打工族。有一兩次她甚至問了看上去像是有身份、有地位的人,那些人瞪著她看,以為她是個瘋子。不管怎么說,最后她還是有所收獲。在一個小工廠,她莽莽撞撞地闖進了一個車間,里面有數(shù)十位婦女和姑娘正坐在一大排桌子前裝熏牛肉罐頭。走出來,她又進了另一個車間,就這樣她挨個車間竄。最后,她來到一個地方,在這里工人們正在給封好的罐盒刷油漆、貼標(biāo)簽,在這里她幸運地撞見了“女工頭”。當(dāng)時她還不明白,以后肯定會明白,像她這樣既長著一張無限溫柔的臉又有著像拉車的馬一樣發(fā)達的肌肉的人對“女工頭”來說是多么的具有吸引力。這個女人讓她第二天再來,給她一個機會讓她學(xué)漆罐頭盒這門手藝。漆罐頭盒可是一個技術(shù)活兒,掙計件工資,多的時候一天能掙兩美元?,旣悑I像科曼奇族印第安人那樣喊叫著沖回家,在房間里手舞足蹈,把一個嬰兒嚇得大哭。
這一切的好運大大出乎他們的預(yù)料?,F(xiàn)在只剩下一個人要找工作了。尤吉斯決定讓伊莎貝塔大娘待在家里,主持家務(wù),奧娜給她打下手。她不希望奧娜去工作——他說,他不是那種男人;奧娜也不是那種女人。像他這樣的男人連家都養(yǎng)活不了,那豈不是怪事?何況還有喬納斯和瑪麗婭,他倆也能交些食宿費。他也決不會讓孩子們?nèi)フ一顑焊伞犝f,在美國孩子可以免費上學(xué)。至于當(dāng)?shù)氐哪翈煘槭裁磿磳ψ尯⒆由线@樣的學(xué)校,他可從來沒想過這樣的問題。現(xiàn)在,他只是想一定要讓伊莎貝塔大娘的孩子們接受跟別的孩子一樣的教育。這些孩子當(dāng)中最大的一個——斯坦尼斯洛伐斯,也才只有十三歲,而且個頭偏小。雖然賽德維拉斯的大兒子只有十二歲,就已經(jīng)在瓊斯的廠子里干了一年多了,但是尤吉斯還是希望斯坦尼斯洛伐斯學(xué)說英語,長大以后做個技術(shù)工人。
所以,現(xiàn)在只剩下安東納斯老爹了。尤吉斯本想讓他也在家休息,但是他不得不承認(rèn)這不可能。另外,老人家根本不讓他們提起這件事——他一直認(rèn)為自己還是個棒小伙兒,有的是體力,他也是跟其他人一樣懷揣著夢想來到美國的。這樣一來,他反倒成了兒子的一大煩惱。無論跟誰提起這件事,那個人都會明確地告訴尤吉斯,在罐頭鎮(zhèn)給老人家找工作干簡直是在浪費時間!賽德維拉斯跟他講,即使是那些長期在工廠里工作的人,上了年紀(jì)之后也得離開,更不用說新來的老人了。而且,這條規(guī)則不僅在罐頭鎮(zhèn)適用,全美國都是如此。不過,礙于尤吉斯的情面,賽德維拉斯還是去找了那位警察,得到的答復(fù)是:這事兒想都別想!他們不忍心讓安東納斯老爹知道這一情況,害得他在罐頭鎮(zhèn)東西南北到處跑,整整兩天一無所獲。回到家里,他只能分享別人成功的喜悅;不過,他還是鎮(zhèn)定自若地笑著說,明天該輪到他走運了。
他們覺得,有了這樣的好運,他們現(xiàn)在完全有資格想象有自己的一個家。那個夏日的夜晚,他們正坐在門口的臺階上納涼,不經(jīng)意間又開始討論起這件事,尤吉斯趁機提出了一個天大的想法。原來,那天早晨在上班的路上他看見兩個孩子正在挨家挨戶地散發(fā)著一張廣告?zhèn)鲉?,他看見上面的畫面很精美,于是就要了一張,卷了卷,塞進了襯衫里面。當(dāng)天中午,在跟一個人聊天的時候,他又掏出了那張傳單,那個人給他讀了讀傳單上的內(nèi)容,并向他透露了一些情況。由此,一個宏大的設(shè)想開始在他的心中醞釀起來。
他掏出那張廣告單,看上去的確是一件精美的藝術(shù)品。這張廣告大約有兩英尺長,由壓光紙印制,色彩鮮艷、明亮,即使在月光下也閃閃發(fā)光。廣告單的正中央有一所宅子,粉刷得光燦燦的,清新而明麗。紫顏色的屋頂,金色的屋檐,銀灰色的墻壁,紅色的門窗。這是一幢兩層的樓房,房子的前面有一道回廊,扶欄上雕刻著精美的螺旋形圖案。每一處細節(jié)都精雕細刻,包括門把手?;乩壬蠎乙坏醮?,透過玻璃窗可以看見里邊鑲著蕾絲花邊的窗簾。畫面下方的一角,一對年輕的夫婦正在深情地?fù)肀?;另一?cè)是一只搖籃,上面罩著絲絨簾帳,一個微笑著的小天使正舞動著銀色的翅膀在上方飛旋。為了充分展現(xiàn)出這美的意境,畫面上還有幾行分別用波蘭語、立陶宛語和德語書寫的文字:“家,甜美的家?!薄昂伪馗蹲饨??”廣告語繼續(xù)煽情?!盀楹尾荒軗碛凶约旱募??你可想到過買房比租房更劃算?我們已經(jīng)為數(shù)千個幸福的家庭建造了屬于他們自己的家?!庇辛诉@些廣告詞,整幅畫面變得更加具有感染力,展現(xiàn)了一幅新婚夫婦住房不花錢的美好畫卷。它甚至引用了“家,甜美的家?!倍揖谷桓曳g成波蘭語——不知道出于什么考慮,沒有立陶宛語的翻譯。也許翻譯人員認(rèn)為這么抒情的文字很難翻譯成用“gukcziojimas”表示“嗚咽”、用“nusiszypsojimas”表示“微笑”的語言。