“咦?你的臺灣話為什么講得這樣好?”這是我跟人用臺語會話的時候,常聽到的恭維。但是,如果我告訴他:我本來就是臺灣人,是一個道地道地的臺灣人 父親是彰化縣北斗鎮(zhèn)人,母親是臺南市人,別人又會驚訝地重新打量我說:“不像嘛,一點兒都不像!”
我這個年紀的本省人,多多少少都還記得一些日本話,有時候我跟日本人或只會說日本話的人(譬如日本華僑)用日語會話,也往往會聽到:“你的日本話很漂亮,完全沒有臺灣腔?!敝惖墓ЬS。
我不知道一個人應該長得怎么樣才像臺灣人,可是我知道別人說我臺灣話講得不錯,正表示我這個臺灣人講出來的臺語實在不十分標準;人家以為我不是臺灣人,卻能說一口“流利”的臺語,所以才會如此夸獎我。至于說到我的日語不帶臺灣腔,則又可能意味著我另有一種別的腔調也說不定。
這些話語我經常聽到,所以平時總是不置可否笑笑而已,若要解釋起來,實在有些麻煩,勢必要牽涉到我的童年和我的生長背景。然而,前些日子,與一些朋友談及此事,竟覺得有些情緒激動起來,想要溫習一下逝去的童年,同時也借此給自己一個比較客觀的分析和答案。
別人對我產生那種奇怪的印象,其實是有緣由的。
我雖然是一個道地道地的臺灣人,卻不是一個土生土長的臺灣人。我出生在上海,我家八個兄弟姊妹當中,除了弟弟因避民國二十六年的“上海事變”而于東京出生外,其余七人都誕生于上海。雙親很早便從臺灣遷居于上海??箲?zhàn)結束以前,父親一直任職于日本“三井物產株式會社”的上海支店,所以我們幾個兄弟姊妹,先后都在上海市江灣路的家生長。
當時的上海,四分五裂。我們住的是日本租界閘北地區(qū)。那里面的日本人占著很大的人口比例。他們有許多就學年齡的子女,所以設有日本小學多達九所,其中一所專為朝鮮人而設。那時的臺灣人,依據馬關條約,也算是日本人,但是閘北地區(qū)的臺胞子女大概沒有朝鮮人多,因此日人并沒有特別為我們開辦一個小學,卻令我們按學區(qū)劃分,與日本兒童共同上學。我八歲時,先進入“第一國民學校”,次年因學生人數增多,新設立“第八國民學校”, 便與附近的日本學童們重被分配到那所新開的小學讀書。直到抗戰(zhàn)勝利,我小學五年級以前的教育,都是在那里接受的。
我家鄰近的臺灣人不多,所以當時“第八國民學?!?,全校只有我和妹妹兩個臺灣學生。老師和同學總是以奇特的眼光看待我們。我們因為從小與日本孩童一起長大,語言習慣都頗為日本化;父母則因為我們還幼小,也就沒有灌輸我們臺灣如何割讓給日本的歷史,所以我們根本無由了解何以自己與別的同學有差異。我們在家里大部分是講日本話,跟父母偶爾講極有限的臺灣話,和娘姨(上海人稱女傭為娘姨)則全部講上海話;可是在外面,我們絕不說臺灣話和上海話(當時在閘北的臺灣人都不得不如此);即使這樣,大家還是以奇特的眼光看我們。
記得那時最愁學校舉行母姊會一類的活動,因為我的母親在那些日本媽媽們當中總是顯得十分與眾不同,尤其她把那一頭長發(fā)在頸后挽一個髻,那是一般上海中年婦女的標準發(fā)型,沒有一個同學的母親梳那種頭發(fā)。每回母親來學校,我總是盡量躲開她,很怕她同我打招呼講話??墒牵袝r校方會邀請家長們進入教室參觀上課情形。有些同學的母親會穿一身華麗的日本和服來,那真讓做子女的感到很光彩;可是,母親的來臨,卻徒增我的困窘,因為同學們會指指點點,猜測那是誰的媽媽?使我羞愧得幾乎想沖出教室門外。雖然我是班上唯一的臺灣人,平常這個差別還不太明顯,只有在母親來校時,就像用放大鏡照射似的,我會變得十分怪異奇特起來;而且這種事總是余波蕩漾,使我好幾天都成為大家竊竊私議的中心。