至于下面那一句就更好玩了,原來在唐朝,李賀家就已經(jīng)用了“外勞”了。當(dāng)然啦,“越”字有點(diǎn)難解,越,近而言之,可以是浙江紹興一帶,遠(yuǎn)而言之,也可以是江西、福建或廣東、廣西、貴州,總之那一帶統(tǒng)稱“百越之人”。至于今日之“越南”,那已是“比百越更南”之處,類同于“海角七號(hào)”中唱的“國(guó)境之南”--的更南方。
“越傭”不完全等于“外勞”,“越傭”約略等于“邊勞”(應(yīng)該說從政治版圖看,是邊勞,從族群意識(shí)說,是外勞)??磥磉@位越傭有點(diǎn)傻愣,要靠李賀的補(bǔ)習(xí)和調(diào)教,漸漸變得有點(diǎn)能干起來,終于有了農(nóng)業(yè)技術(shù),知道怎樣種瓜了。
李賀生平最出名的畫面,便是李商隱所記的:
背后跟著一個(gè)小奴,身上背著一個(gè)破舊的古錦囊,行行止止,把瞬間靈感記錄下來,投在囊里。黃昏回家,居然一大堆,李媽媽不禁心痛,知道這孩子將來要心肝嘔盡。
這故事里也有一個(gè)小奴,這個(gè)小奴很有可能就是那個(gè)“越傭”,古人士大夫常有傭人,但傭人也分等級(jí),有錢有勢(shì)的人用的是“健仆”,沒錢沒勢(shì)的用的是小童。李賀是后者,大概用不起兩名傭人,所以這位從遠(yuǎn)方來就業(yè)的孩子大概既得是“創(chuàng)作助理”,陪主人一起尋找靈感,又得是“農(nóng)業(yè)技士”,學(xué)著種出瓜來。好在李賀家窮(雖然出身貴族),窮到只剩“一畝蒿磽田”,農(nóng)作物也種不了許多,應(yīng)該不致太累。
唉,一樣讀詩,我怎么就沒去寫論文,反而一直忘不了那位“越傭”。李賀既稱他為“越傭”,我猜,他的“越”成分大概十分明顯。他可能是廣西人嗎,他可能是壯族或侗族嗎?或者是福建的畬族?漢人自大,一向不太想弄清楚別族的體系,管你什么外國(guó),一概是洋人,管你什么苗傜,一概是蠻夷。管你什么越,一概是“百越”。
李賀早歲喪父,所以他除了做詩人,也是要撐持家計(jì)的,李賀的詩集身后問世,為他寫序的杜牧真該為他贅上一句卷頭語:
此詩集之得問世,須感謝李家越傭之分憂解勞。