"這案子太離譜了,"奎因探長(zhǎng)抱怨道,"我要把這些瘋狂倒轉(zhuǎn)的事情給忘了。對(duì)于我簡(jiǎn)單的頭腦來說它實(shí)在太復(fù)雜了。我還是回到一般的方式來處理--身份、關(guān)聯(lián)、動(dòng)機(jī)、不在場(chǎng)證據(jù)、有效證據(jù)及有可能的目擊者。"
"祝你好運(yùn),"埃勒里低聲說,"這挺合理的。如果你現(xiàn)在能揪出是誰干下這樁驚異謀殺的話,我倒很想知道他搞這顛倒的把戲究竟是為什么。"
"除了你我,連局長(zhǎng)都想知道,"探長(zhǎng)冷酷地說,"喂,韋利。你從那些人身上找到了什么?"
韋利警官慢慢地從那堆人中走出來。"這家伙,"他渾厚的聲音中帶著驚訝的語氣,"是個(gè)奇才。"
"哦?"
"混賬的奈,他是這家酒店的經(jīng)理。他說,他以及其他的職員或干活的,都從沒見過死者。他不住在錢塞勒酒店,這點(diǎn)很確定。其中一個(gè)電梯工說,大約在五點(diǎn)四十五分左右,死者搭過他的電梯,還有在二十二樓的胖女士沙恩太太,曾告訴過死者柯克先生的辦公室在哪里。他來的時(shí)候指名要找唐納德·柯克。"
"柯克經(jīng)常接待陌生人,"埃勒里不經(jīng)意地說,"他用那兩個(gè)房間作為附屬的辦公室,他是郵票收藏家兼寶石鑒定家,爸爸。"
"還有呢?"老探長(zhǎng)吸了一下鼻子。"他不是出版商嗎?"
"東方出版社是由他父親--一個(gè)脾氣暴躁的老禿鷹,患有慢性風(fēng)濕--創(chuàng)辦的,但是老先生已退休多年,在退休之前,他把柯克先生及費(fèi)利克斯·伯恩引入成為合伙人,繼續(xù)出版事業(yè)。所有關(guān)于東方出版社的事務(wù),都由唐納德在這里管理。"
"多迷人的展示!圖書、郵票,還有錢幣。托馬斯,你還在等什么?"
"呃,"高大的警官慌忙地說,"沙恩太太告訴這個(gè)矮胖男人怎么走,然后他就往那兒去了??驴瞬┦康淖o(hù)士戴弗西小姐與柯克先生的助理奧斯本當(dāng)時(shí)都在辦公室內(nèi)。她聽到死者要見柯克先生,就走了。死者不肯告訴奧斯本他要干什么,他什么也不肯說。所以奧斯本就帶他從那扇連接辦公室的門進(jìn)來,把他留在這兒,又把門帶上了。這就是那個(gè)小胖子的人生終點(diǎn)了。"
"爸爸,接下來的你都知道了,"埃勒里點(diǎn)著頭,沮喪地說,"我們本想從辦公室的那一邊進(jìn)來,發(fā)現(xiàn)門被閂住了。你可以看到是從這邊閂上的。"
奎因探長(zhǎng)看一看另外一扇通往走廊的門,然后看看埃勒里的肩膀。"跟那些窗子沒有關(guān)系,"他喃喃地說,"只有飛人才能從后院爬到這兒來,而飛人絕不會(huì)在這種季節(jié)殺人。外面連個(gè)落腳的地方都沒有,所以只有通過走廊的那扇門進(jìn)來。你仔細(xì)看過那門閂嗎,韋利?"