"很多。"特瑞蒙特回答,"她們從別的州來,待上一段時間,要么死去,要么轉(zhuǎn)移到亞特蘭大城。"特瑞蒙特攤開雙手,"哇,繆斯,你真了不起?;蛟S我現(xiàn)在該離開了。"
他咯咯地笑起來。繆斯沒笑。
繆斯又取出更多照片掛了起來:"看看受害者的手臂。"
"看到了。又怎樣呢?"
"沒有針眼,一個也沒有。毒理檢查結(jié)果顯示,她體內(nèi)沒有違禁藥物。所以,弗蘭克,請再告訴我:有多少在第五大道的白人妓女不是癮君子?"
這個問題把他噎住了。
"她營養(yǎng)狀況很好。"繆斯繼續(xù)道,"在今天,這能說明一點問題,但意義不大。許多妓女營養(yǎng)都不錯。她身上沒有早于此次的淤傷或骨折。這對一個在該區(qū)域賣淫的女人而言,也不正常。對于她的牙齒檢查,我們了解得還不多,因為她的大部分牙齒都被敲掉了--剩下的也受到了特意的處理。不過看看這個。"
她將另一張大照片釘在公告板上。
"鞋子?"特瑞蒙特道。
"太聰明了,弗蘭克。"
科普瞥了她一眼,暗示她不要挖苦特瑞蒙特。
"這是妓女喜歡的鞋子。"特瑞蒙特繼續(xù)說,"細跟鞋,勾引男人的舞鞋。瞧瞧你穿的那些難看的鞋子吧,繆斯。你穿過那樣的高跟鞋嗎?"
"沒有,我沒穿過,弗蘭克。你呢?"
屋子里發(fā)出了輕笑。科普搖著頭。
"你到底要我們看什么?"特瑞蒙特問,"這鞋子正是妓女喜歡的。"
"看看鞋底。"
她拿起一支鉛筆示意。
"我該看到什么?"
"什么也沒有。這正是我要說的。沒有磨痕。一點也沒有。"
"所以說是雙新鞋。"
"太新了。我放大了照片。"她邊說邊展示出另一張照片,"一絲劃痕都沒有。沒人穿著它們走過路。一次都沒穿過。"
房間里安靜下來。
"所以呢?"
"你的反應很棒,弗蘭克。"
"見你的鬼吧,繆斯,這不能說明--"
"另外,她的身上也沒有沾染精液。"
"又怎樣?也許這是她那個晚上的第一筆生意。"
"也許吧。你還得好好查查她曬得黝黑的膚色。"
"什么膚色?"
"曬黑的。"
他盡量表現(xiàn)得懷疑,可他正在失去他人的支持。"理由是這樣的,繆斯,為什么這些女孩被稱為站街妓女。站街,你明白嗎,就是在室外。這些女孩在室外工作。很多時候都這樣。"
"先不說最近一段時間晴天的時候不多,她身上被曬區(qū)域的分界線也有問題。它們在這里分界"--她指著肩頭--"而腹部卻沒有曬黑--這一片完全是白的。簡而言之,這個女人穿T恤,而不是比基尼上裝。然后就是她手里攥著的那塊大手帕。"
"在被襲擊過程中從兇手身上扯下來的。"
"不,不是扯下來的。很顯然是個騙局。尸體被移動過,弗蘭克。我們本該相信她是在搏斗過程中從對方的頭上扯下了這塊手帕。但他們把她的尸體拋在那里時,會任由手帕留在那里嗎?這聽起來可信嗎?"
"可能是那個幫派在傳遞某種信息。"
"可能吧??山又钟袩o法解釋的問題出現(xiàn)了。"
"是什么?"
"太極端了。沒人會用那么高的精確度去打人。"
"你有何高論?"
"顯而易見的。有人不愿讓我們認出她,以及別的事情??纯此粧伿奈恢?。"
"在有名的妓女聚集地。"
"非常正確。我們知道,她不是在那里遇害的。而她被扔在了那里。為什么是那個地方?假如她是一名妓女,你為什么還會想讓我們知道?為什么要把一個妓女拋尸在有名的妓女聚集地?我會告訴你們?yōu)槭裁吹?。因為她一開始就被認為是個妓女,而某個懶惰的肥豬調(diào)查員接了這個案子,按照最輕松的套路--"