巴爾扎克先生用手輕拍了一下這份清單,撇頭往柜臺一指。"我?guī)筒簧厦?。沒錯,這上頭有幾樣東西我這里賣,不過那是全國所有魔術 道具商店都會賣的東西,甚至很多玩具店里都有。"薩克斯注意到,剛才他的目光停留在這份清單上的時間只有幾秒。
"那么,這樣東西呢?"薩克斯拿出那張打印出來的手銬照片。他飛快地瞟了一眼。"我完全不懂脫逃術方面的事。"這算是回答了?"你的意思是,你不知道這是什么手銬?" "不知道。"
"這件事非常重要。"薩克斯不依不饒。
那位有著迷人的藍色眼睛和黑色指甲的年輕女子,也走過來看了一眼這張照片。"這是德比式手銬。"她說,但隨即被巴爾扎克先生冷冷地瞪了一眼。她沉默了一會兒,然后又說:"這是十九世紀倫敦蘇格蘭場使用的警用手銬,很多脫逃術專家都使用這種手銬,這也是胡迪尼的最愛。" "可能的來源有哪些?"坐在辦公椅上的巴爾扎克不耐煩地挪了挪身子。"不知道。我說過了,這不是我們的領域。"那個女子點了點頭,證明巴爾扎克先生所言非虛。"這附近可能有一些脫逃術博物館,你可以去和他們聯系一下。" "對了,一會兒你進完貨后,"巴爾扎克冷冷地對她說,"就去處理那些訂單。昨晚你走了之后又有十幾張訂單進來。"他點起一根香煙。薩克斯又把清單遞過去。"你說你出售上面的幾樣東西,你這里有 顧客資料嗎?""我是說類似這樣的產品。另外,沒有,我們沒有留下顧客的資料。
"在連續(xù)追問了幾個問題后,薩克斯終于使他承認店里有最近客戶留下的郵購和網上訂購的資料。那位年輕女子查了一下,卻沒發(fā)現有 誰購買過這張清單上的物品。"真抱歉,"巴爾扎克說,"我很希望我們能幫上忙。""我也很希望你能幫上更多的忙,"薩克斯說,仍不想放棄,"因為, 你也知道,那家伙殺了一個女人,然后利用魔術技巧逃脫。我們擔心他會故技重施。"巴爾扎克皺起眉頭,仿佛表示他也很關心此事。"真可怕……不 過,你可以去'東區(qū)魔術'或'劇場'問問,他們的規(guī)模都比我大多了。
""我們已經有其他警員去那里了。""哦,這就好。" 她沉默了一會兒,說:"這樣吧,如果你想起任何有關的事,請隨時打電話給我們。"她努力擠出一個服務市民時該有的微笑,一個紐約市警局調查警司的微笑--記住:公共關系的重要性絕不亞于犯罪偵查。
"祝你好運,警員。" "謝謝。"她說。你這個冷血的混蛋。她朝那位年輕女人點頭道別,卻瞥見她正捧著一個紙杯喝咖啡。
"啊,我想再請問一下,這附近什么地方能買到好喝的咖啡?""第五街和第十九街。"她立即回答。"那里的面包圈也不錯。"巴爾扎克說。和魔術無關的事情,他倒 很快就能提供有用的信息。
薩克斯走出店外,轉身朝第五街走去,很快便找到他們推薦的那家咖啡廳。她推門走進去,點了一杯卡布奇諾。她坐在窗邊一張狹長的紅木高桌前,一邊喝著熱氣騰騰的咖啡,一邊看著外面在這星期六的早晨走在切爾西區(qū)街上的人們--有成衣店的店員,有帶著助手的 1 攝影師,有居住在附近豪宅內富有的雅皮士,有貧窮的藝術家,有年輕的情侶和年老的夫妻,還有一兩個古里古怪的素描畫匠。以及,一位剛剛走進這家咖啡廳的魔術商店店員。