再舉個例子――
“聽說這件事,我有點傷感”,“聽說這件事,我有點感傷”。
乍看兩句一樣,但是,“傷感”的感是第三聲,而“感傷”的傷是第一聲;“傷感”給人的感覺是受到了傷害,“感傷”的感覺則是有了很多感觸。而且當(dāng)你說的時候,“傷感”有“嘆”的感覺,“感傷”有“詠”的感覺。
不信你現(xiàn)在自己試試看,兩句各念一遍,是不是感覺不一樣,而且音調(diào)高低也不同?甚至可以說,“感傷”比“傷感”來得美。
請別怪我吹毛求疵,要知道,偷偷說到心深處,常常贏在小地方,而且古人早就有這些講究。
不信?請想――
“發(fā)憤圖強(qiáng)”和“奮發(fā)向上”,“發(fā)憤”和“奮發(fā)”不是一樣嗎?為什么要用不一樣的“憤”與“奮”?
因為“發(fā)憤”常有憤懣,“奮發(fā)”表示“奮起”?!鞍l(fā)憤”的“憤”是第四聲,表現(xiàn)得比較沉;“奮發(fā)”的“發(fā)”是第一聲,表現(xiàn)得“飛揚”。
把下面四句各說一遍:
“發(fā)憤圖強(qiáng)!”
“奮發(fā)向上!”
“發(fā)憤!”
“奮發(fā)!”
是不是不一樣?