"你說的差遠了。"黃片兒說。隨后他徑直朝那幢最大的建筑物走去。還在忙著穿鞋的丹妮絲和麗莎只好單腳跳著跟在后面,嘴里罵罵咧咧地抱怨著。
我們趕上黃片兒的時候,他已經(jīng)站在這幢建筑物凸伸出來的入口處。他居然有鑰匙。
他一打開門,一股溫?zé)岬臍饬骶蛽涿娑鴣?,聞起來像是海水的味道,而且味道很濃?/p>
借著手電筒的光亮,我們看見一條和弧形外墻走向一致的走廊。這地方看起來很像潛艇的內(nèi)部:剛剛刷過藍色漆的金屬管、未干的水泥墻、許多儀表盤,以及幾個水槽。"把門關(guān)好。"黃片兒一邊說,一邊動身向里走去。海水的氣味可比先前在沙灘上聞到的濃烈得多。
我說:"黃片兒,我們是在水族館里嗎?"
"算是吧。"他答道,站在那兒等我把門關(guān)上。
"算是吧?這話什么意思?"
"這里只是個后門。"他說。
走廊的盡頭緊接著是一道黃銅樓梯,樓梯順著內(nèi)墻的走勢向上延伸,不過由于黑暗以及大樓本身的弧度,我們只能看到樓梯的一部分。
"這兒的氣味叫人惡心。"麗莎說。
"我覺得像是女人'那兒'的味道。"丹妮絲說。她顯然來了情緒,和黃片兒一樣瘋狂起來。她抓住黃片兒的手,開始把他往臺階上拽。
其實聞起來并不像女人"那兒"的味道,而是像洞穴口的味道--那種有巨人在里面睡覺的洞穴。
"這可不是什么好主意。"麗莎說。
丹妮絲低頭看了看她,把一根手指貼在嘴上,說:"噓,皮耶托會照顧你的。"隨后她又朝向我,用兩根手指在嘴前擺出個表示勝利的"V"形,還把舌頭從兩根手指間伸出來動了幾下。接著她和黃片兒就開始叮叮咣咣地順著階梯向上爬,一會兒就不見他們?nèi)擞傲?,只能看見手電筒的光亮隨著墻壁的弧度在向上移動。
"他媽的。"麗莎罵道。
"你要不想去,咱們就呆在這兒。"我對她說。
"嗯,我是不想去,"她回頭看了看,我們來時的走廊已經(jīng)陷入一片漆黑之中。她把因汗?jié)穸N在臉上的頭發(fā)撥開,說:"你走前面?"
"當然。"我說著就邁上了臺階。
不一會兒就一點亮光都看不到了,我只好放慢了速度,緊跟在后面的麗莎順勢用手臂環(huán)抱住我的腰。她的手臂非常結(jié)實,一時間我禁不住心神蕩漾。但就在這時,我腳下踩空了,隨即意識到我們已經(jīng)爬到了樓梯最高處。
"丹妮絲!"麗莎小聲喊道。
"從這兒穿過來。"丹妮絲說,她的聲音嘶啞,還帶著回音。我和麗莎循著聲音穿過一條低矮的拱形走廊,小心翼翼的,生怕碰了頭。突然之間眼前不那么黑了,不過并不是黃片兒那只手電筒的亮光,而是我們走進的這個房間有天窗。
說它是"房間"可能不正確,但一時也難找到合適的字眼。它面積很大,呈六邊形。我們腳下是一條金屬格柵鋪成的小路,這條小路沿著墻的走勢呈圓環(huán)形,外圍有一圈欄桿,像陽臺一樣環(huán)繞著這個地方。被圍在中間的空地很寬敞,直徑約有九米左右。