叔叔, 您猜怎么著? 英文老師夸我上一篇作文別出心裁。她真是這么說的! 她的原話就是這樣。想想我在18年中受的訓練,似乎不太可能,難道不是嗎? 約翰·戈利爾孤兒院的目的就是要把97個小孤兒變成97個外表、舉止都一樣的人。
我這個不尋常的藝術(shù)天分,可能是小時候在門板上畫李皮太太的模樣時培養(yǎng)出來的。
我對小時候的家說長道短,希望您不要生氣。不過您大權(quán)在握,您知道,如果我有所冒犯,您隨時可以停止資助。這樣說很不禮貌, 不過您不能期望我有更多的教養(yǎng),孤兒院畢竟不是淑女訓練學校。
叔叔,您知道, 在大學里最困難的不是功課, 而是玩樂。多數(shù)時候,我不知道女孩們談論的內(nèi)容,她們的玩笑似乎都與她們的過去有關(guān)。這個人人有份的過去與我無緣,我在她們的世界里就像是個外國人,聽不懂她們說的話。我很沮喪,在一生中浸透了沮喪。高中時的女孩們成群結(jié)伙,她們對我冷眼相看。我與眾不同,很奇怪,似乎人人都知道這一點。我感覺“約翰·戈利爾孤兒院”就寫在我臉上。然后有一些好心人會過來安慰我。我恨每一個人——尤其是那些好心人。
這里沒人知道我是在孤兒院長大的。我對莎莉·麥克白說,我父母雙亡,是一位好心的老先生送我上大學的——到目前為止,這些都是事實。我不希望您認為我很笨,不過我真心希望和其他的女孩一樣,但孤兒院的可怕陰影籠罩了我的童年,把我和大家隔開了。如果我能忘掉這件事,讓它不在腦海中出現(xiàn), 我想自己應該可以變得跟其他女孩一樣可愛。我不認為自己和她們有什么區(qū)別。您說是嗎?
無論如何, 莎莉·麥克白喜歡我!
您永遠的茱蒂·艾伯特(原名喬若莎)
星期五
我剛才重讀了一遍這封信,語調(diào)似乎很低沉。但是,您可能想象不到,星期一早上我要交一篇特殊的作文,還要復習幾何學, 另外還得了感冒,不停地打噴嚏。
星期六上午
昨天忘了寄信,今天再發(fā)點牢騷。早上學校來了個主教,您猜他說了些什么?
“圣經(jīng)給我們的最佳承諾是‘永遠有窮人和你們同在’,他們能使我們永遠保持慈悲的胸懷?!?/p>
您瞧,窮人變成了有用的家畜,要不是我已經(jīng)成了一個有教養(yǎng)的人,我肯定會在禮拜結(jié)束后跑去告訴他我的想法。
星期日