我該怎樣來愛你
How Do I Love Thou [英國] 伊麗莎白·巴雷特·巴朗寧 Elizabeth Barrett Browning
作者簡介
伊麗莎白·巴雷特·巴朗寧Elizabeth Barrett Browning(1806-1861),又稱勃朗寧夫人或白朗寧夫人,是19世紀英國著名女詩人。15歲時,不幸騎馬跌損了脊椎。從此,下肢癱瘓達24年。在她39歲那年,結識了小她6歲的詩人羅伯特·巴朗寧,她那充滿哀怨的生命從此打開了新的篇章。
她的詩歌創(chuàng)作的主題可以分為兩個主要方面。一是抒發(fā)生活之情;二是爭取婦女解放,反對奴隸制,暴露社會的弊端,表現(xiàn)了進步的理想。她的詩具有熾熱充沛的感情和扣人心弦之力量,語句精練,才氣橫溢,大都帶有較濃的感傷性質。
我該怎樣來愛你?讓我計數(shù)這些方式。
我愛你直到我的靈魂所能觸及的
深度、廣度和高度,在我視線之外,
摸索著,存在的極致和優(yōu)雅的理想。
我愛你,如同日常所需一樣必不可少,
如同陽光與蠟燭。
我自由地愛你,如同人們奔赴正義。
我純潔地愛你,如同人們放棄表揚。
我愛你,用那將我陷入往昔痛苦的激情,
我愛你,用我童年的忠誠。我愛你,我原以為那種虔誠
早已隨圣徒的消失而逝去。
我愛你,用我的呼吸,我的微笑,我的眼淚,我的整個生命來愛你!
而且,我會更深地愛你,在我死后,只要上帝允許。
How do I love thou?Let me count the ways.
I love thou to the depth and breadth and height
My soul can reach, When feeling out of sight
For the ends of Being and Ideal Grace.
I love thou to the level of every day’s
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thou freely, as man strive for Right;
I love thou purely, as they turn from Praise.
I love thou with the passion put to use
In my old grief, and with my childhood’s faith. I love thou with a love I seemed to lose
With my lost saints, I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life—and, if God choose,
I shall but love thou better after death.
作品賞析
詩人將對愛人的愛戀一一細數(shù),表達直接,感情熾烈。近十個排比句貫穿詩歌始終,仿佛詩人的感情如洪水般勢不可擋。尤其最后,詩人表示死也不能奪走她對愛人的愛情。讀此詩,再聯(lián)想一下詩人的愛情經歷,真是讓人經歷了一次心靈的洗禮。