正文

德國人:永遠(yuǎn)背著哲學(xué)家的包袱(5)

天南地北:外面的世界很精彩 作者:讀者叢書編輯組


禮 貌

德國式的禮貌多少有點(diǎn)粗野。如果有人在街道上撞了你,別指望他會向你道歉;他只可能咄咄逼人地瞪你一眼,作為自己未能體諒別人、自私地?fù)趿四愕穆返姆磻?yīng)。

這種咄咄逼人的表情為德國人所特有,你會發(fā)現(xiàn)兒童早在幼兒園時(shí)就頻頻使用了。這副表情往往伴有嘟嘟囔囔的一句話,詢問你的頭腦健康狀況如何。有一則德國諷刺笑話說:問這句話的時(shí)候一律使用正規(guī)表達(dá)法“您”,而非隨隨便便用“你”表述。

即使他(她)用肘部把你撞到一邊,重重踩了你一腳,瞪眼盯著你,甚至把你稱作比一條死去的斯巴達(dá)獵犬還笨的白癡,德語中還是用“您”稱呼你。換別的稱呼都罪不容赦。是非觀念

德國人的率直坦白偶爾也會得罪你。德國人生來就不肯承認(rèn)舉止失當(dāng)或者辦錯(cuò)了事。

他們堅(jiān)信每件事都有一個(gè)正確的答案,因此他們很難接受多種不同的意見。他們會毫不猶豫地直說是你錯(cuò)了,來表達(dá)個(gè)人不同的意見。不是說:“我認(rèn)為您在這問題上態(tài)度似乎不妥。”而是直說:“你錯(cuò)了!”

假如他們不喜歡什么東西,別期望他們會選用含糊的措辭。與別人分享個(gè)人感受完全沒有必要,因?yàn)楦惺苁莻€(gè)人隱私,與公眾無關(guān)。英國人會沉醉于伶牙俐齒的爭辯,而德國人則期望你清楚直率地說出自己的愿望,用詞上只可用它的表面義。德國人心口如一,所說的與所指的是同一回事:“你知道現(xiàn)在幾點(diǎn)了嗎?”“是的,我知道?!?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號