換一個(gè)角度,我們將開啟全新的語言的發(fā)現(xiàn)之旅。
鞋
在2010年香港金像獎(jiǎng)上獲得六項(xiàng)提名的電影《歲月神偷》中,有兩段關(guān)于“鞋”的臺詞,讓我印象深刻。
在第一段情節(jié)中,任達(dá)華扮演的鞋匠對吳君如扮演的鞋匠老婆說:“鞋字半邊難。”這句話的意思是說“鞋”的右邊部分也是“難”字的右邊部分,寓意做鞋匠這個(gè)行當(dāng)已經(jīng)注定了生活是艱苦困難的。而“吳君如”則回答他說:“鞋字半邊佳”。意思是說“鞋”字的右邊部分也是“佳”字的右邊部分,意思是做鞋匠都可以有好日子。
“難”和“佳”代表二人對處境不同的看法。
這不是玩文字游戲。這是他們借著對“鞋”的不同演繹來表達(dá)自己的生活態(tài)度。
同樣的事物,由于觀看者心態(tài)或心境不同,得出的結(jié)論也就迥然不同。
第二段情節(jié)從另一個(gè)角度進(jìn)行了類似的演繹:任達(dá)華精心為吳君如做了一雙漂亮精巧的紅色女鞋。吳君如很高興地穿上,并且說要為鞋取名字。她為兩只鞋各取了一個(gè)名字,一只叫“難”,一只叫“佳”。并且,她還一邊走一邊說:一步難,一步佳。難也一步,佳也一步。
“難”和“佳”好像這對夫妻一樣夫唱婦隨,相依為命。
鞋是與腳以及走路聯(lián)系在一切的。我猜想安排“任達(dá)華”的職業(yè)是鞋匠本身就是電影的良苦用心——以鞋來寓意人生路。
“‘難’之后就是‘佳’”。吳君如對任達(dá)華說。艱苦歲月中夫妻倆借助文字的力量互相激勵(lì)。
其實(shí),難與佳的關(guān)系,就是風(fēng)雨與彩虹的關(guān)系。
(插圖:鞋)
信(一)
《歲月神偷》里“吳君如”還反復(fù)重復(fù)著另一句粵語臺詞:做人總要信!總要信!
信什么?她的話沒說完,完整地說應(yīng)該是:人總要信有美好未來。
這個(gè)說法代表“吳君如”的內(nèi)心里不愿認(rèn)命——哪怕世間有那么多自然災(zāi)害、人事險(xiǎn)惡,還是要信。
這個(gè)“信”字與前面的“佳”字是一脈相承的。