【原文】
支離疏者①,頤隱于臍,肩高于頂,會撮指天②,五管在上,兩髀為脅,挫針治,足以糊口③;鼓筴播精,足以食十人④。上征武士,則支離攘臂而游于其間⑤;上有大役,則支離以有常疾不受功⑥;上與病者粟,則受三鐘與十束薪⑦。夫支離其形者,猶足以養(yǎng)其身,終其天年,又況支離其德者乎!
【注釋】
① 支離疏:虛擬人物。
② 頤(yí):面頰。臍:肚臍。頂:頭頂。會撮:發(fā)髻。指天:朝天。
③ 五管:五臟的穴位。髀(bì):股部,大腿。挫針:挫同剉,縫衣服。:臟衣服。
④ 鼓:叩,振動。筴(cè):小簸箕。播:揚土。精:精米。食(sì):供養(yǎng)別人。
⑤ 攘臂:捋起袖子,伸出胳膊。
⑥ 役:勞役。常疾:殘疾。功:當差。
⑦ 粟:谷。鐘:重量單位,六斛四斗為一鐘。
【譯文】
有個叫支離疏的人,面頰隱藏在肚臍之下,雙肩高過頭頂,發(fā)髻朝天,五臟的穴位向上,兩條大腿和胸旁肋骨貼在一起。他給人家縫洗衣服足夠養(yǎng)家糊口;他給人家簸米篩糠,足供十個人生活所用。國家征兵時,支離疏敢于捋袖伸臂而游于鬧市;國家要征勞役時,他則以殘疾而免除勞役;國家救濟貧困時,他便可以領(lǐng)到三鐘米和十捆柴。像這樣形體殘疾之人,尚且可以養(yǎng)活自身,享盡天年,更何況那忘掉世俗德行的人呢!
【原文】
孔子適楚①,楚狂接輿游其門曰②:“鳳兮鳳兮,何如德之衰也③!來世不可待,往世不可追也④。天下有道,圣人成焉⑤;天下無道,圣人生焉⑥。方今之時,僅免刑焉⑦。福輕乎羽,莫之知載⑧;禍重乎地,莫之知避。已乎已乎!臨人以德!殆乎殆乎!畫地而趨⑨!迷陽迷陽,無傷吾行⑩!吾行曲,無傷吾足!”山木自寇也;膏火自煎也。桂可食,故伐之;漆可用,故割之。人皆知有用之用,而莫知無用之用也。
【注釋】
① 適:往,去。
② 楚狂接輿:姓陸,名通,字接輿。楚國的隱士。游其門:路過孔子住處。
③ 鳳:比喻孔子。何如:如何。
④ 來世:未來。待:等待。往世:過去。追:追回。
⑤ 成:成就事業(yè)。
⑥ 生:全生,保全生命,即全性。
⑦ 刑:刑戮。
⑧ 羽:羽毛。載:承受。
⑨趨(cù):趕快。
⑩ 迷陽:荊棘。
寇:砍伐。自寇:自討砍伐。
【譯文】
孔子到楚國去,楚國狂人接輿走過孔子館舍門前,唱道:“鳳啊,鳳啊,你的德行如何變得如此衰微了呢!來世不可期待,往世無法追回。天下有道,圣人可以成就事業(yè);天下無道,圣人只能保全生命。當今這個時代,僅可免于刑戮。幸福輕如羽毛,卻不知如何承受;禍患重過大地,卻不知如何躲避。算了吧,算了吧!不要再以德教人了!危險啊,危險啊!莫要畫地為牢讓人盲目鉆進!荊棘啊荊棘!不要影響我走路!曲啊曲,不要傷害我的雙腳呵!”
山上的樹木是因為有用而自討砍伐,帶油的膏脂是自己招來的燃燒,桂樹可以食用,所以遭人砍伐;漆樹可以用作涂料,所以遭人割。世人都知道有用的用途,而不知道無用的用途。
【品評】
人皆知有用之用,而莫知無用之用也。
這是一句詭譎之語,卻蘊涵深刻道理。
所謂“有用”和“無用”,只是世人按經(jīng)驗習(xí)慣對事物所作的不同分類,并不是著眼于事物的本質(zhì)規(guī)律。但是在莊子看來,“有用”或“無用”,一切都合于自然的本真之性。而至人、真人、神人不會因為眼前的利益而連累自己的精神自由,更不會為了功名利祿犧牲自己的生命。在當時亂世,莊子的“無用”是針對統(tǒng)治者而言,不為統(tǒng)治者所用,雖然目的是免禍全身,但是從維護生命權(quán)利、生命尊嚴來看,莊子的思想與現(xiàn)代人的思想有著相通之處。
從另外意義上說,我們不必為自己某些方面的不足而自暴自棄,相反,在其他方面,這些不足也許正是我們獲取成功的優(yōu)勢呢!