原子彈與沉魚落雁
親愛的小文:
上次跟你說的那種鵝是家鵝,有關(guān)鵝的種類的英文和中文,你該注意的是:
goose 家鵝又叫鵝
wild goose
野鵝又叫雁,"燕"是另外一種,英文叫swallow,別跟"雁"弄混了
swan 天鵝又叫鵠
wild swan 野天鵝又叫鴻,也叫鴻鵠
野鵝、天鵝都會飛,飛起來有秩序,成人字形,也就是英文的V字形。這樣兩行,叫做"雁行"。中文"雁行折翼"的意思是兄弟死了(death of a brother)。
古代人用雁和鴿子傳信,把信折成小條,捆在爪上,這叫"雁足傳書"。如果沒有消息、沒有信,就叫"雁杳魚沉"。形容女人漂亮,叫"沉魚落雁"(因為太漂亮,魚和雁都覺得自己丑,不好意思看她)。其實這種形容是很笨的,原子彈丟下來,也可使魚沉雁落啊!
英文中wild-goose chase(追野鵝)是白費勁的意思。
中國古時候人寫詩,常常提到雁。有一首李頎寫的《古從軍行》--"白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河。行人刁斗風沙暗,公主琵琶幽怨多。野營萬里無城郭,雨雪紛紛連大漠。胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落。聞道玉門猶被遮,應將性命逐輕車。年年戰(zhàn)骨埋荒外,空見葡萄入漢家。"請姥姥講給你聽。這首詩收在《唐詩三百首》,這是一本有名的詩選,一共選了三百一十首詩,為什么三百一十首詩叫"三百首"呢?因為更古的一本詩選,叫《詩經(jīng)》,有三百篇,但實際是三百一十一個題目,為了跟《詩經(jīng)》學,就來了唐詩三百一十首,少一首,是表示客氣,你看中國人多妙呵!
爸 爸 1974年2月1日