1943年7月27日 星期日
你們昨天頂著那樣的炎熱來這里給我送包裹,想起來真讓人感動!我希望這不會使你們過于勞累。我很感謝你們的到來,感謝你們帶給我的東西。當然,夏天的農產(chǎn)品尤其叫人高興。真想不到西紅柿都已經(jīng)熟了!現(xiàn)在我才開始感到暖和了。但是,我在牢中并沒有什么不舒服,特別是因為我在大多數(shù)時間里都保持著很安靜的狀態(tài)。我唯一的煩惱,是越來越渴望新鮮空氣。如果我又能在花園里度過一個傍晚,那該多好啊!每天有那半小時的活動是不錯,但那還不夠。我似乎有一個長久的冷天,我想我不可能擺脫它,除非我能出去,重新回到自由的空氣之中。這里有花是一件大幸事,它們給這個陰森的牢房帶來了色彩和生命。
現(xiàn)在,我的閱讀全部集中在19世紀。近幾個月中,我懷著極大的欽佩讀了哥特赫爾夫、施蒂夫特、伊默爾曼·馮塔納以及克勒爾的著作。一個能夠寫出這么簡潔明晰的德文的時代,本來就不可能出很多毛病。他們在處理最微妙的問題時沒有一點輕率的痕跡,他們在表達自己的信念時絕不嘩眾取寵——不論在語言上還是在主題上,都沒有過分的簡單化或復雜化。一言以蔽之,我認為他們極有吸引力。他們肯定曾為他們的文風付出過極大的努力,這意味著他們一定有過大量的機會、時間來靜思。順便說說,上一期的路透社報道和以往的一樣引人入勝;它們的平衡作用甚至擴及到了語言方面,使我感到十分愉快、十分有趣。一個作者的文風本身常常就足以吸引人或使人厭惡。
每次寫信,我都希望這將是獄中書信的最后一封。當然,每一天都使我的獲釋更加可能。我逐漸開始感到這對我已經(jīng)夠了。如果在這個可愛的夏天我們能有幾天團聚,該多好??!