魯迅后來曾對(duì)他的愛人許廣平談到這一點(diǎn),說:“凡做領(lǐng)導(dǎo)的人,一須勇猛,而我看事情太仔細(xì),一仔細(xì),即多疑慮,不易勇往直前。二須不惜用犧牲,而我最不愿意使別人做犧牲(這其實(shí)還是革命以前的種種事情的刺激結(jié)果),也就不能有大局面。”
弘文學(xué)院畢業(yè)臨近,大家面臨學(xué)科的選擇。
弘文學(xué)院的老師建議魯迅等同學(xué)選擇醫(yī)學(xué)。他解釋說,日本醫(yī)學(xué)的水平經(jīng)過多年的努力,已經(jīng)相當(dāng)高,可以與德國(guó)媲美,而且學(xué)校又很多,容易考取。當(dāng)時(shí),在留學(xué)生中,學(xué)習(xí)法政和軍事的極多,此外學(xué)工的也不少,但學(xué)工的名額有限,要同日本學(xué)生競(jìng)爭(zhēng),中國(guó)學(xué)生沒有優(yōu)勢(shì)。魯迅和別的幾位同學(xué)正是清政府派來學(xué)工科的,他們?cè)ㄔ诤胛膶W(xué)院畢業(yè)后進(jìn)帝國(guó)大學(xué)冶金科。
然而他們?cè)缇捅桓嬷?,必須另覓出路?/p>
醫(yī)學(xué)倒是切近老百姓的日常生活。當(dāng)醫(yī)生救死扶傷,也是一個(gè)不錯(cuò)的行業(yè)。更何況,如果能從醫(yī)學(xué)研究入手,推動(dòng)其他學(xué)科的發(fā)達(dá),使中國(guó)的改革事業(yè)加快步伐,倒是一件兩全其美的事。
魯迅想得更多。他一直以為,自己那30歲就病逝的父親,純粹是被庸陋的中醫(yī)斷送了生命。如果善意地說,那幾位中醫(yī)是無意的騙子,他們不懂人體構(gòu)造,只用了祖?zhèn)鞯姆阶釉噥碓嚾?,把本來并不難治的病耽誤了。魯迅自己則受到過西醫(yī)的恩惠。原來他從小就有牙病,在家鄉(xiāng)時(shí)也曾找醫(yī)生治療,但沒什么效果。有個(gè)半通不通的醫(yī)生用中醫(yī)的一套陰陽循環(huán)論,嚴(yán)正地指出,他牙齒不好,是自己生活不檢點(diǎn)所致。中醫(yī)認(rèn)為,牙齒與腎臟相通,如果腎臟不好,牙齒就受影響。言外之意,就是說魯迅由于性生活過度傷了腎。這使魯迅極為反感和惱怒。到日本后,他曾經(jīng)到長(zhǎng)崎治過一次牙病,日本醫(yī)生的認(rèn)真態(tài)度和高明的醫(yī)術(shù),給他留下很好的印象。
那么就決定學(xué)醫(yī)罷。接下來的問題是,入哪個(gè)學(xué)校呢?
選擇學(xué)醫(yī)的其他幾個(gè)同學(xué)留在東京的醫(yī)學(xué)專門學(xué)校。魯迅最終的選擇使大家都感到吃驚:他要到偏遠(yuǎn)的仙臺(tái)去。
仙臺(tái)的醫(yī)學(xué)專門學(xué)校里還沒有過留學(xué)生。也因?yàn)檫@個(gè)原因,校方給予魯迅特別優(yōu)待,免收注冊(cè)費(fèi)和學(xué)費(fèi)。
9月中旬的一個(gè)星期二,八點(diǎn)鐘開課以前,魯迅在學(xué)??倓?wù)科職員的帶領(lǐng)下走進(jìn)教室,被介紹給一年級(jí)的同學(xué)們。魯迅給大家的第一印象,據(jù)后來有的同學(xué)回憶,魯迅?jìng)€(gè)子不高,長(zhǎng)方臉,白白凈凈的,眉毛較濃,額角寬闊,特別是兩眼,炯炯有光。他的性格看起來比較沉靜,眉目間略顯憂郁,舉止有些靦腆、矜持,可以看出他是一個(gè)感覺靈敏又善于思考的人。
課程安排極為緊張,沒有時(shí)間游玩。星期一和星期五是早上七點(diǎn)上課,其他幾天是八點(diǎn)鐘上課。上午一般是學(xué)組織學(xué)、化學(xué)、物理學(xué)和德語,下午兩小時(shí)學(xué)解剖或別的課程。新生每周還要上三節(jié)體操,第二年上半年加一節(jié)生理課。
魯迅對(duì)學(xué)校的課程設(shè)置感到很不適應(yīng)。日復(fù)一日,從這個(gè)教室奔到那個(gè)教室,筆記抄了一本又一本,自己喜歡的書卻沒有時(shí)間去看。教學(xué)方法是死記硬背,腦子整天昏沉沉的。
他到仙臺(tái)不久,收到任克任從東京寄來的林紓翻譯的《黑奴吁天錄》,原著為美國(guó)斯陀夫人的小說《湯姆叔叔的小屋》,描寫美國(guó)黑人遭受種族歧視的苦難生活,引起讀者的深切同情。小說在美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期產(chǎn)生過很大的影響。
中國(guó)人看這部小說,對(duì)黑奴的悲慘遭遇真是感同身受,中國(guó)人不也是在受著奴役嗎?究竟應(yīng)該怎么辦?林紓在譯本序跋中就說:“……譯是書,非巧于敘惡,以博閱者無端眼淚,特為奴之勢(shì)逼及吾種,不能不為大眾一號(hào)?!庇终f:“今當(dāng)變政之始,而吾書適成,人人既蠲棄故紙,勤求新學(xué),則吾書雖俚淺,亦足為振作志氣、愛國(guó)保種之一助。”
林譯本一出版,立即在中國(guó)留學(xué)生中傳閱。魯迅那時(shí)已經(jīng)到仙臺(tái),在這個(gè)較偏僻的城市是買不到這種書的。收到書,急切讀完后,思緒聯(lián)翩,他在給朋友的信中寫道: