所謂弱小民族,其實(shí)應(yīng)該說(shuō)是抵抗壓迫、追求自由解放的民族,只不過(guò)當(dāng)時(shí)他們這么稱呼,就沿用下來(lái)。到五四以后的文學(xué)研究會(huì)時(shí)代,人們還是照著周氏兄弟這個(gè)思路介紹外國(guó)文學(xué),例如《小說(shuō)月報(bào)》就推出過(guò)“弱小民族文學(xué)專號(hào)”。
后來(lái)到五四時(shí)代,因?yàn)殛惇?dú)秀等人的幫助和催促,《域外小說(shuō)集》得以重新出版,魯迅用周作人的名字為新版寫了序言。
雖然兩本小說(shuō)集銷售的情況很不如意,但它們并不是毫無(wú)聲息的。當(dāng)時(shí)日本文壇上就有人發(fā)表過(guò)評(píng)論。如1909年5月1日出版的《日本及日本人》雜志第508期上刊登了一則消息說(shuō):“在日本等地,歐洲小說(shuō)是大量被人們購(gòu)買的。中國(guó)人好像并不受此影響,但在青年中還是常常有人在讀著。住在本鄉(xiāng)的周某,年僅二十五六歲的中國(guó)人兄弟倆,大量地閱讀英德兩國(guó)語(yǔ)言的歐洲作品。而且他們計(jì)劃在東京完成一本名叫《域外小說(shuō)集》、約賣三十錢的書,寄回本國(guó)出售?,F(xiàn)已出版了第一冊(cè),當(dāng)然,譯文是漢語(yǔ)。一般留學(xué)生愛讀的是俄國(guó)的革命虛無(wú)主義的作品,其次是德國(guó)、波蘭那里的作品,單純的法國(guó)作品之類好像不太受歡迎?!?/p>
這是最早把周氏兄弟并稱的文字。