“那就難堪了,”哈麗雅特說,“我的意思是,你要想從這種情況里優(yōu)雅脫身,那是需要點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)積累的。那姑娘真的很在乎他嗎?”
“不,”布瑞格斯小姐說,“并沒有。她只是想找個(gè)人陪著。你知道的。她的婚約被毀了,受了很可怕的打擊。她和萊昂·法林頓從小就是朋友,一直關(guān)系很好。在她來學(xué)校之前,一切都已經(jīng)確定了??墒?,法林頓被我們親愛的費(fèi)拉克斯曼小姐迷住了,然后就搞得一團(tuán)糟。接著又出現(xiàn)了一系列新情況,事情越來越復(fù)雜,把卡特莫爾搞得心力交瘁?!?/p>
“我明白,”哈麗雅特說。“那種絕望的感覺——我必須得有個(gè)男人——這種想法。”
“是的。不管那個(gè)男人是誰。我想這大概是一種輸家的復(fù)雜心理。有的人就是要做蠢事,把自己搞得滿身創(chuàng)傷。你明白我的意思嗎?”
“哦,明白。我充分了解。這種事經(jīng)常發(fā)生。有人永遠(yuǎn)都不是心魔的對(duì)手。她經(jīng)常干這種事嗎?”
“是啊,”布瑞格斯小姐承認(rèn)說,“多到我不能接受。我已經(jīng)盡力讓卡特莫爾小姐理智些,但我總不能時(shí)時(shí)說教。當(dāng)她們已經(jīng)鉆進(jìn)了牛角尖,你跟她們說話就像跟月亮上的人喊話一樣。盡管這對(duì)帕弗瑞特來說很糟糕,他真是個(gè)特別彬彬有禮、特別可靠的人。如果他能果斷些的話,肯定不會(huì)插手的。但我還是覺得挺幸運(yùn)的,他不是那樣的人,因?yàn)?,如果卡特莫爾小姐不是找他的話,可能?huì)找個(gè)什么可怕的吸血寄生蟲。”
“他們之間有可能嗎?”
“你是說,結(jié)婚?沒有。我想他的自我保護(hù)意識(shí)很強(qiáng),足以避免這個(gè)。而且——還有,范內(nèi)小姐,這真的很羞恥。費(fèi)拉克斯曼小姐就是不能放過任何人,她現(xiàn)在又想把帕弗瑞特也撬走,盡管她對(duì)他根本沒興趣。如果她能放過可憐的卡特莫爾,不要再干擾她,他們兩個(gè)之間的事可能就會(huì)順?biāo)浦?,但她就是不肯。跟你說,我非常欣賞卡特莫爾。她為人很得體,她如果遇到合適的男人,就絕對(duì)沒事。她根本就不屬于牛津。她想要的是那種和一個(gè)男人廝守,為他付出的小日子,她想做個(gè)持家過日子的小妻子。但那個(gè)人得是個(gè)意志堅(jiān)定、感情專一的男人,而且要有對(duì)她永久不變的深厚感情。這個(gè)人不可能是雷杰·帕弗瑞特,他只是一個(gè)意氣用事的小傻子?!?/p>
布瑞格斯小姐拼命地?fù)芘獱t火。
“那么,”哈麗雅特說,“總得處理一下這件事。我不想去找院長(zhǎng),但是——”
“當(dāng)然了,我們必須得做點(diǎn)什么,”布瑞格斯小姐說,“真是太走運(yùn)了,是你撞到了這件事,而不是哪位老師。我早就知道會(huì)有事發(fā)生,可以說是在等著這一天。我一直都很擔(dān)心。這種事情,我實(shí)在不知道如何處理。但我無論如何都必須得站在卡特莫爾這邊——不然的話,我會(huì)把她的全部信心都?xì)У舻模熘滥菚r(shí)她還會(huì)干出什么蠢事?!?/p>
“我覺得你說得很對(duì),”哈麗雅特說,“但現(xiàn)在,也許我應(yīng)該和她談幾句,告訴她要注意自己的言行。如果她不希望我向院長(zhǎng)告發(fā)的話,她應(yīng)該向我保證以后一定會(huì)言行規(guī)矩。我想,我應(yīng)該借這個(gè)機(jī)會(huì),善意地敲打她一下?!?/p>
“對(duì),”布瑞格斯小姐表示同意,“你可以這樣做。你真是太善解人意了。我要感謝你,算是幫我解脫了吧。這實(shí)在太耗費(fèi)精力了——而且的確影響我的學(xué)習(xí)。畢竟,學(xué)習(xí)才是我們來這里的目的,我已經(jīng)在準(zhǔn)備下個(gè)學(xué)期的榮譽(yù)文學(xué)學(xué)士學(xué)位考試——這件事這么讓人沮喪——真不知道接下來會(huì)發(fā)生什么。”
“我想卡特莫爾小姐一定很依賴你。”
“是的,”布瑞格斯小姐說,“但傾聽別人的麻煩事的確很耗費(fèi)時(shí)間,我又不是特別擅長(zhǎng)對(duì)付她的脾氣。”
“做別人的閨中蜜友是件很沉重、很吃力不討好的事,”哈麗雅特說,“我不奇怪她會(huì)無緣無故地發(fā)脾氣。她要是能和你一樣清醒、理智的話,倒是很奇怪的事。但我也認(rèn)為,你應(yīng)該把你肩上的擔(dān)子放一放。你是她唯一的朋友嗎?”
“的確。因?yàn)橐患髀?,可憐的卡特莫爾失去了許多朋友?!?/p>
“關(guān)于匿名信的那件事?”
“哦,你聽說過這個(gè)?那個(gè)當(dāng)然不是卡特莫爾干的。這么說太可笑了。但費(fèi)拉克斯曼小姐在學(xué)院里到處宣揚(yáng)這個(gè)故事。一旦你沾染上這種罪名,就會(huì)被它奪走很多東西。”
“的確是這樣,布瑞格斯小姐,我們兩個(gè)人最好都去睡個(gè)覺。早餐之后,我會(huì)過來探望卡特莫爾小姐。不要太擔(dān)心了。我敢說這件事將會(huì)是因禍得福。好了,我現(xiàn)在要走了。你能不能借我一把鋒利的刀?”
布瑞格斯小姐有些詫異,但還是給了她一把很鋒利的鉛筆刀,然后道了聲晚安。在哈麗雅特回圖德大樓的半路,她把那個(gè)懸掛著的人偶割了下來,帶走方便以后仔細(xì)檢查。她感覺自己實(shí)在困得不行了。
她一定是筋疲力盡了,一躺到床上就酣然入睡。一夜沒有夢(mèng)到彼得·溫西,一夜無夢(mèng)。