正文

第1章 在混沌中認清當(dāng)責(zé)真義(1)

當(dāng)責(zé)(修訂版) 作者:張文隆


“當(dāng)責(zé)”(accountability)出現(xiàn)在華人管理世界比較晚,出現(xiàn)時通常又直譯為“負責(zé)”,與負責(zé)(responsibility)無異;所以,除非你查考原文,否則在這個有關(guān)責(zé)任的關(guān)鍵點上,我們就如此這般、稀泥呼嚕、蒙混過關(guān)了。其他中文譯名其實也多,在中國臺灣如:責(zé)任感、擔(dān)當(dāng)、權(quán)責(zé)(制)、課責(zé)、負全責(zé)、全面責(zé)任、絕對責(zé)任、最終責(zé)任、責(zé)任歸屬、績效責(zé)任,還有一本中文字典誤譯為:會計責(zé)任。在中國大陸,有譯名為應(yīng)負責(zé)任、問責(zé),在中國香港曾譯為:承擔(dān)責(zé)任、責(zé)任承擔(dān)或究責(zé)。日本則以片假名直譯,或意譯為:說明責(zé)任。看完這些譯名再加上原意就已不清的“負責(zé)”,就如墜五里霧中了。其實在英文世界里,也含混了好久,直到20世紀(jì)90年代中期,經(jīng)過許多理論分析與經(jīng)驗分享后才逐漸清晰——由被動轉(zhuǎn)為主動、由負面轉(zhuǎn)為正面、由消極轉(zhuǎn)為積極、由個人而進入全體。在“企業(yè)/社會當(dāng)責(zé)”的領(lǐng)域中,在后“安然(Enron)”時代里,甚至已由原本自動自發(fā)式的自我提升,轉(zhuǎn)成外界逼迫式的被動承受了。

當(dāng)責(zé)真義,不可不察。

1.1 當(dāng)責(zé)的字源延意

首先,讓我由英文原文以追根究底的方式來分解當(dāng)責(zé)(“accountability”)這個詞——accountability的關(guān)鍵詞根是“count”。

? “count”有計算、清點、計量之意,如“count in”是計算入、算成果。

? “count”有相信、信任、依賴、可靠之意,如“count on”是依靠信賴。

? “count”有影響、很重要之意,如“experience counts”是“經(jīng)驗很重要”。

? “ac”前綴為“ad”之變體,表方向、添加之意;加在前綴后,有往某一方向加強效應(yīng)之意。所以就有了下面這些分析。

? “account”成了報告、說明、解說理由等意義,是社會學(xué)上的重要名詞。其也開始有了負責(zé)的意思了,如“account for”是為事負責(zé),也指算賬、計算書、賬目、賬戶,乃至營銷學(xué)上的“客戶”之意。

? “accounting”是會計學(xué);是要對賬目計算清楚、說明清楚,也要負責(zé)的;要有令人信賴的紀(jì)律。

? “accountant”成了會計師;令人尊重的專業(yè)人員,因為對公司賬目一清二楚:知因、知果、知過程、知得失,所以會計師其實原是“顧問業(yè)”的祖師。也有人討厭他們而貶稱為:數(shù)豆子的人(“bean counter”),他們一顆一顆數(shù),一點也不馬虎。

? “accountable”綜合起來就是:有計數(shù)的、可說明的、要報告的、可依靠的、能信賴的、擔(dān)后果的、有責(zé)任的等諸多含義了。

? “accountability”是“accountable”的名詞,最適切的中譯名當(dāng)然是“當(dāng)責(zé)”;相對的“負責(zé)”的英文是“responsibility”,其原意是:“response + ability”;是指響應(yīng)、回答的能力。所以,“負責(zé)”與“當(dāng)責(zé)”字源原意就有不同,在應(yīng)用上固有其交集、有聯(lián)集,但就是不可混淆在一起。

據(jù)說,在古羅馬時代,元老院議員行使投票權(quán)是慎重其事的。他們要“自由地站起來,走到前面去,聲明他們的立場與承諾”,然后投入票才算數(shù),才算一票(“count in”)。這也是當(dāng)責(zé)較原始的原意——是可信賴、愿負責(zé)的一票?,F(xiàn)代管理中對當(dāng)責(zé)的依賴、信賴(“count on”)有較多著墨。承諾履行當(dāng)責(zé)后,總是:你做事,我放心;但,更重要的是:我做事,你放心。美國贏派(IMPAQ)顧問公司是一家專門從事與當(dāng)責(zé)有關(guān)主題的顧問公司,創(chuàng)立人撒姆爾(M. Samuel)對當(dāng)責(zé)的簡潔定義是:“承擔(dān)了當(dāng)責(zé),人們能夠相互信賴而信守對績效的承諾及對溝通的信約?!?“People can‘count on one another’to keep performance commitments and communication agreements”)。

當(dāng)責(zé)(accountability)在計量(counting)上的重要性也越來越大。艾普斯坦(Marc J. Epstein)博士在他的著作《計量真正重要的》(Counting What Counts)中,開宗明義說明承擔(dān)當(dāng)責(zé)要計算、計量清楚,亦即對所要達成的重要目標(biāo)要說明清楚、要能數(shù)字化,才能計算清楚、才有計量管理、才能清晰負責(zé)。

韋氏字典對當(dāng)責(zé)(accountability)的定義是這樣的:需要報告、解釋或判斷的客體,可說明理由且負責(zé)的(“Subject to having to report, explain, or justify; being answerable, responsible.”)

據(jù)此而言,如果你負有當(dāng)責(zé),你是要能做到以下幾點。

? 報告(report):適時報告進度,與成果(或并沒達成的成果)給適當(dāng)?shù)娜恕?/p>

? 解釋(explain):知道事件的前因后果、來龍去脈,也愿意說明。

? 判斷(justify):判別事情的輕重緩急、利害得失,具有響應(yīng)自己、別人、環(huán)境并完成任務(wù)的能力。

? 可回答(being answerable):即,說明理由;其中精義,將留待本書最后“結(jié)語”中,做完整說明。

韋氏字典的解釋中也提到了“responsible”(負責(zé)),因此,有人認為不要鉆牛角尖了,“accountability”與“responsibility”基本上是同義——早期的管理觀念,或文學(xué)意義上,“responsibility”就是“負責(zé)任”,因此甚至涵蓋了“accountability”;都是負責(zé)就不必分彼此、不宜分軒輊;但,現(xiàn)在,時勢所趨,兩者的責(zé)任廣度與深度已有很大不同,“accountable”的人的責(zé)任已涵蓋了 “responsible”的人了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號