伯奇一錘定音之后,記者席里一半的人彎下身子,在拍賣品目錄上記下價格。伯奇說:“有的買家嘴上說不再加價了,但實際上他們還想買。不能光看他們搖頭,而是要能看透他們的心思,這需要多年的經(jīng)驗積累。如果拍賣師經(jīng)驗不足,看到有的買家搖頭后就不再理會他們了,以為他們真的不會再加價,但老練的拍賣師就能看出來他們是不是真的放棄了。但如果是藝術(shù)品交易商或者私人收藏家派來的代表搖頭,那就不用考慮了,他們肯定不會買,因為他們受到嚴格的約束。他們只能給到這個價錢,多一分也給不了。其他人如果搖頭,你能看出來他們還在猶豫,還在掙扎。他們會跟愛人或者朋友商量。有時候是丈夫很想買,但妻子不想拿出更多的錢。有時候是丈夫搖頭,但妻子想買。站在拍賣臺上的時候,臺下人的動作一目了然、清清楚楚。”
現(xiàn)在已經(jīng)開始拍賣第三件藝術(shù)品了,但喬?!へ悹柡汀都~約時報》的記者卡羅爾·沃格爾還沒搞清楚剛才那幅普林斯的作品是誰買的。沃格爾說:“這個拍賣廳真爛,根本看不見前面的那些買家。”記者不像伯奇那樣可以居高臨下、一覽無余,也沒法看到伯奇面前那個寫滿機密的筆記本。他們聽到了四個人的名字,但不確定誰是最終的買家。有的時候,在拍賣會上的感覺就跟讀一部偵探小說一樣,價值連城的寶物不翼而飛,幾經(jīng)調(diào)查也揭不開“大盜”的“廬山真面目”。在拍賣會上買家似乎都很害羞,不愿意讓記者看到。
伯奇敏銳的洞察力是他勝任這個工作的關(guān)鍵,他必須能從觀眾的動作細節(jié)中發(fā)現(xiàn)線索。他說:“當(dāng)看到有人開始做些小動作的時候,就表明他對下一件或者再下一件拍賣品有興趣。有的挺起了腰板、伸長了脖子,有的整理衣著或首飾,樣子有點緊張。盡管有些人身經(jīng)百戰(zhàn),經(jīng)歷過無數(shù)次這樣的場合,但他們的動作或神態(tài)還是能傳達出一些信息。這些信息表明他的興奮點即將到來,跟周圍人臉上的萎靡不振、無精打采的神情完全不同。我必須抓住這樣的細節(jié)?!?/p>
我疑惑地問道:“但是那些能夠呼風(fēng)喚雨的大收藏家和大交易商都很隨意哦,像納哈邁德(Nahmad)那樣的,隨便動動手指不一定就是要買的意思吧?!睋?jù)說納哈邁德家族曾經(jīng)擁有畢加索20%的作品,但是他們現(xiàn)在購買大量的當(dāng)代藝術(shù)品。有傳言稱他們從來沒有攢下過錢,因為他們前腳賣完印象派的作品,后腳就買入當(dāng)代作品,他們的庫存一直在更新。