正文

紅色講義(27)

窮舉的顏色講義 作者:文澤爾


11

This is that Jack sowing the corn,  

That kept the cock

That crowed in the morn,  

That waked the priest all shaven and shorn,

That married the man all tattered and torn,

That kissed the maiden all forlorn, 

That milked the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog, that worried the cat, 

That chased the rat,

That ate the malt,

That lay in the house 

That Jack built.

(這就是那位播種供養(yǎng)那只吵醒了屬于為親吻了那給那頭頂過使那追捕吃了在杰克造的小屋里躺著的麥穗的老鼠的貓擔(dān)驚受怕的那條狗的曲角母牛擠奶的孤苦伶仃少女的衣衫襤褸之人舉行婚禮的光頭牧師的晨鳴雞的杰克。)

“好了,現(xiàn)在,所有關(guān)于血泊消失的情況也算是窮盡了?!?,杜拉斯喝了一杯新叫的咖啡,“快到4點(diǎn),這家店也馬上就要打烊了呢?!?/p>

“嗯嗯,基本上是。”,伊莎貝拉小姐看了看那張寫得密密麻麻的紙,“這72種可能,是不是還需要分類整理一番呢?”

“那是讀者們?cè)撟龅氖虑?,閱讀有閱讀的任務(wù)——?jiǎng)?chuàng)作者強(qiáng)行分類,出版者強(qiáng)行分類,都是一種越權(quán),應(yīng)該為他們的行為感到羞恥?!保@位先生一邊回答,一邊將襯在椅背上的風(fēng)衣取下來,“伊莎貝拉·默里小姐,容我問一句——這不是你的真名吧?”

“我還以為你早已忘了這個(gè)細(xì)節(jié)。”

伊莎貝拉也站起身來,提了她的紳包。杜拉斯將一張鈔票壓在咖啡杯下面,拎起他放滿稿紙的公文包,女士和先生一前一后,向著咖啡館的出口走去。

“在走進(jìn)這家店前我確實(shí)已經(jīng)忘記了?!?,杜拉斯笑著,幫女士拉開咖啡館的大門,“即使有酒精的幫助,你從那種事情中也還是恢復(fù)得太快:這并不太符合常理;再加上我做過的相應(yīng)調(diào)查——雖然我此刻無比信賴眼前這位美麗又聰明的新朋友,但同時(shí)也在意她的真實(shí)身份。我所知的、被那個(gè)割喉屠夫殘酷殺害的12名女孩中,沒有姓默里的:而且,此種姓氏配合上伊莎貝拉這個(gè)漂亮名字,也是相當(dāng)古怪的組合;今天我們又恰巧討論到撒旦教和黑彌撒;再加上你那柄匕首上的金色百合花——展開合理聯(lián)想,在我這愚鈍的大腦中很容易產(chǎn)生‘我們是同行’的糟糕誤解?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)