日本駐屯軍參謀長(zhǎng)橋本群拿著東京參謀本部的決定,從天津趕來(lái),找秦德純交涉。秦德純拒絕會(huì)見(jiàn),則由松井與張?jiān)蕵s談判。張?jiān)蕵s一聽(tīng)日本的要求有四條:一、禁止中國(guó)軍隊(duì)在盧溝橋附近和永定河駐扎;二、中國(guó)軍隊(duì)?wèi)?yīng)保障今后的安定;三、對(duì)直接責(zé)任者進(jìn)行處罰;四、向日本賠禮道歉。
張?jiān)蕵s去和秦德純商量。秦德純說(shuō):“首先這第一、三兩條就不能同意?!?/p>
“我已經(jīng)拒絕他了。但第一條,松井提出一個(gè)方案,改為‘中國(guó)軍不駐軍于盧溝橋城廓’,這不是換湯不換藥嗎?”
秦德純狡黠一笑:“這倒可以考慮。所謂城廓是城外的意思,那么就可能解釋為城內(nèi)駐兵不礙事,現(xiàn)在中國(guó)軍隊(duì)并沒(méi)有駐在盧溝橋外呀!所以今后是否能駐兵于城外可暫不考慮,而在城內(nèi)則可繼續(xù)駐屯下去?!?/p>
松井把秦德純的意思帶回給橋本群,橋本群直皺眉。因?yàn)樗?tīng)說(shuō)秦德純這個(gè)人狡猾,不知為何對(duì)最后方案“中國(guó)軍不駐軍于盧溝橋城廓”感興趣?他讓幾個(gè)“中國(guó)通”看看其中有什么蹊蹺。翻了幾部字典,這才弄清:原來(lái)日本人把“城廓”二字,作為城郭的同義詞。一般的解釋就是城市的意思??墒窃谥袊?guó)就不同。秦德純的父親是鄉(xiāng)中秀才,能咬文嚼字,從小就教過(guò)他:筑有城墻并能防守的叫做“城”,而城的四周叫做“郭”。故《孟子》里有“三里之城,七里之郭”的句子。根據(jù)中國(guó)的《辭源》也明確解釋“郭”為城墻外周的街,《康熙字典》說(shuō):廓亦作郭。
橋本知道自己被秦德純耍弄了一番,氣得直摔字典。