1936年底“西安事變”和平解決后,顧祝同率國民黨中央軍進(jìn)駐西安。吳光偉在西安事變后就參加了西北救國聯(lián)合會婦女部的工作——“我渴望從事革命工作,并想知道我最適合做什么工作,我獲悉有可能到延安學(xué)習(xí),就在1937年2月19日來到了這里。我期望經(jīng)過全面訓(xùn)練之后能成為一名黨員。”(中國社會出版社《吳光偉自述》)國共合作后,抗日統(tǒng)一戰(zhàn)線初步形成,但進(jìn)入延安仍然需要組織介紹。吳光偉通過西北救國聯(lián)合會的介紹,為了追求革命的理想而奔赴延安。
知識青年進(jìn)入延安,首先需要經(jīng)過黨的外圍組織或八路軍駐各地辦事處介紹,來到延安后向各相關(guān)接待處報到。吳光偉此前接受過良好的教育,演出話劇,熟悉英語,略通日語,在抗大學(xué)習(xí)的同時,就被安排參加外事接待工作,擔(dān)任英語翻譯。
1937年3月底,美國合眾社駐天津記者厄爾·利夫(EarlLeaf)到延安采訪,吳光偉受命出任其采訪毛澤東、朱德時的翻譯。
據(jù)史沫特萊記載:“第一天他(朱德)和我一起工作的時候,于黃昏時分,我和我的中文教師兼秘書和翻譯、原來是女演員的吳莉莉(即吳光偉),在我住的黃土窯洞前面的平臺上等他。莉莉的工作是在每逢我的中文水平不能夠理解得清楚時,或是朱將軍和我用一部分德文也不能傳達(dá)意思時——這種情況時時出現(xiàn)——便由她從中翻譯?!痹L談中,遇到朱德不懂的美國文化內(nèi)容,如著名美國作家馬克·吐溫,也由吳光偉從圖書館查找相關(guān)資料,并翻譯成中文,提供給朱德作參考。此間吳光偉的翻譯兼秘書工作是很出色的,得到史沫特萊和朱德的首肯。
1937年5月,埃德加·斯諾的夫人尼姆·威爾斯,又名海倫·斯諾也以記者身份來到延安采訪。她為吳光偉的舞臺演出所感染,更為生活中吳光偉高貴優(yōu)雅又時尚現(xiàn)代的氣質(zhì)所驚訝,專門請吳光偉作訪談。多年后,她記憶中的吳光偉形象依然光彩鮮亮。