硬調(diào)情(一)
2009/9/16
記得幾年前,蘇絲跟幾個(gè)女性朋友談各自少女時(shí)代調(diào)情的方式,記得當(dāng)時(shí)總結(jié)出來(lái),有妖嬈纏人式,清純無(wú)辜式,小鳥(niǎo)依人式,智力比賽式,最后勝出的是羅蘭的“霸王花硬上弓式”——當(dāng)然這個(gè)勝出標(biāo)準(zhǔn)眾說(shuō)紛紜。羅蘭當(dāng)年在大學(xué)里迷戀一男生,該男生每天清晨在學(xué)校操場(chǎng)跑步,那時(shí)候還男女授受不親,也無(wú)手機(jī)或互聯(lián)網(wǎng)傳情,寫(xiě)信就更危險(xiǎn),隨時(shí)可能被他人截獲導(dǎo)致身敗名裂。
作為文藝骨干的羅蘭,遂每日清晨,到操場(chǎng)邊的單雙杠上操練,惡狠狠的英姿堪比《紅燈記》,很快就把該男生俘獲啦。這個(gè)故事之所以勝出,是因?yàn)檫@種展現(xiàn)體能來(lái)追求異性的“硬辦法”,聽(tīng)起來(lái)只有男的會(huì)干……
“硬”這個(gè)詞,有好多種不同的意思,完全看你怎么組合。
“硬道理”——霸道的道理,“硬傷”——致命的弱點(diǎn),“硬糖”——硌牙的糖,“硬骨頭”——煩人的人。
蘇絲跟朋友們?cè)斐鰜?lái)的“硬調(diào)情”這個(gè)詞,就比較微妙,也有好幾種解釋。
比如說(shuō),當(dāng)年孟蘇空床期,不慎與一個(gè)有婦之夫(我們叫他“之夫”吧)互相心生情愫。該“之夫”身居要職,不敢造次,一起集體吃了幾次飯,曖昧短信發(fā)了幾遭,都沒(méi)有什么實(shí)際動(dòng)作。倆人都明白,孟蘇在城西上班,“之夫”在城東,周末是屬于家人的,只有工作日,才有短暫見(jiàn)面的可能。
然而北京商業(yè)機(jī)構(gòu)雇員的工作日,是何等讓人身心致殘,大家都可以從下班期間各人臉上近乎白癡的表情上看出來(lái)——有的人下班途中在地鐵上睡著,哈喇子流一地,不是因?yàn)槔鄣模兇馐且驗(yàn)槟X子白天受損。
調(diào)情短信一來(lái)二去,斷斷續(xù)續(xù)?,F(xiàn)在的中青年都喜歡裝早熟,因?yàn)閭鹘y(tǒng)文化鄙視小年輕,好多“精英”接近中年,忽然發(fā)現(xiàn)自己前半部分人生都跟著父母的期待走,走到一半意興闌珊。這時(shí)候腦子開(kāi)了個(gè)小差,左顧右盼,發(fā)現(xiàn)個(gè)把好東西,完全不符合父母意愿,但煞是可愛(ài),實(shí)在舍不得撒手,怕撒手就失去了早就失去的青春,然而已有的也得死死抓住以防孤老終身,是以練就了超級(jí)分裂人格,自己都不知道自己在撒謊。你說(shuō)他撒謊他還跟你拼命。
總之,“之夫”和孟蘇在緊巴巴的日程表中,好容易挪出一個(gè)傍晚的時(shí)間,硬著頭皮約了吃飯。
是日,交通高峰提前到來(lái),遲遲不散。孟蘇從西四環(huán)“發(fā)車(chē)”,“之夫”從東南四環(huán)“起兵”。兩人足足在煙塵滾滾的四環(huán)路上走了一個(gè)半小時(shí)。也正趕巧,因?yàn)榻煌ㄊ鹿?,堵在城里某處的立交橋下,眼看餐館就在遠(yuǎn)方如海市蜃樓熠熠生輝,就是動(dòng)彈不得,又不能棄車(chē)而行?!爸颉鳖^疼病犯,孟蘇也腰酸背痛急于上廁所,此時(shí)已經(jīng)夜里點(diǎn)將近,兩人短信互相道歉,各自繞道回家了事。
現(xiàn)代牛郎織女的故事,不過(guò)如此。在這里,“硬調(diào)情”的“硬”,指的是忽略自己精力不濟(jì)的事實(shí),企圖做耗力氣的課外練習(xí)。
第二種“硬調(diào)情”的故事,是閃閃貢獻(xiàn)的。
那還是閃閃的郁悶單身期,最?lèi)?ài)去北京某著名讀書(shū)咖啡館自習(xí)。該咖啡館有來(lái)自世界各地的讀書(shū)愛(ài)好者,各個(gè)年齡段的國(guó)際混混,媒體圈名人,極其偶然地,還有寂寞的低級(jí)外交官,等等。當(dāng)然奔著這些人來(lái)的世界各地的姑娘,也供應(yīng)充足。
那天下午,閃閃正在那門(mén)口的長(zhǎng)桌上自習(xí),旁邊忽然坐下一個(gè)帥小伙兒,也是常來(lái)的。閃閃跟他目光相遇,羞澀一笑,埋頭接著干活。
一小時(shí)后,忽然打門(mén)口進(jìn)來(lái)一姑娘,看起來(lái)出頭,濃妝花裙腳踝上有文身,進(jìn)來(lái)轉(zhuǎn)了一圈,突然就對(duì)小伙子說(shuō):我來(lái)幫你學(xué)中文吧!
閃閃暈。
然后他們就熱烈討論起中文學(xué)習(xí)啦。閃閃聽(tīng)得可清楚……女:去見(jiàn)馬克思了,意思就是說(shuō),死了,go to heaven. 男:I hope he went to heaven.
瞧這文化誤讀的。
此女還有個(gè)同伴,倆人各坐閃閃左右……這邊討論中文,說(shuō)起芋頭,男的死活不知道是啥,女的也不知道英語(yǔ)怎么說(shuō)。閃閃說(shuō),“突然之間,我另一邊的女同伴拿起了電腦,上面有幅芋頭照片……我?jiàn)A在中間啊,天雷滾滾!”
“芋頭的故事”,把幾個(gè)女人笑得滿地打滾。這里,“硬調(diào)情”的“硬”,是“硬來(lái)”的意思。語(yǔ)言不通、經(jīng)歷不足,都不是問(wèn)題,只要另一方心知肚明并且參與其中,再低幼、再困難的對(duì)話也如滔滔江水??嗟氖悄切A在中間的聽(tīng)眾,走也不是,不走也不是。