2011年3月23日晚10 點(diǎn)多,我打開(kāi)網(wǎng)頁(yè),沒(méi)想到首先映入眼簾的是一條令人震驚的消息:“伊麗莎白·泰勒去世”。頓時(shí)被驚得目瞪口呆,幾乎不敢相信自己的眼睛。
這一天因?yàn)樘├盏娜ナ蓝蔀榱艘粋€(gè)被世界電影史所銘記的日子。在接下來(lái)的幾天內(nèi),關(guān)于伊麗莎白·泰勒的紀(jì)念專(zhuān)題充斥著各大媒體。此時(shí)的我,正處于翻譯此書(shū)的最艱苦階段??v橫好萊塢六十余年的一代天后已然離世,而她的傳奇故事,我卻還沒(méi)有翻譯過(guò)來(lái),不由得感到巨大的壓力……
雖然我看過(guò)伊麗莎白·泰勒主演的大多數(shù)電影,對(duì)她的傳奇人生也略知一二,而且是帶著巨大的敬意來(lái)翻譯此書(shū),但不得不承認(rèn),當(dāng)我真正深入這樣一段傳奇的人生之中時(shí),才發(fā)現(xiàn)自己原本對(duì)其的了解是那么的匱乏。起初我大大低估了本書(shū)的翻譯難度,真正著手之后才發(fā)現(xiàn),我所面臨的困難遠(yuǎn)不是敬仰和熱情就能解決的。翻譯的過(guò)程充滿荊棘。最主要的原因是原作旁征博引,具有相當(dāng)深厚的歷史背景。書(shū)中不僅僅提及歐美電影史上的諸多人物和事件,還大量涉及歐美詩(shī)歌、小說(shuō)、戲?。ㄓ绕涫巧勘葋啈騽。?,更少不了歐美時(shí)尚界的眾多名人、事件。尤為值得一提的是,除了英語(yǔ)之外,書(shū)中還時(shí)不時(shí)會(huì)
出現(xiàn)法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、威爾士語(yǔ)和西班牙語(yǔ)……為了對(duì)書(shū)中提到的內(nèi)容有更直觀的認(rèn)識(shí),以使得自己的翻譯盡可能準(zhǔn)確,我不得不四處查詢(xún)相關(guān)背景資料,觀看了大量視頻、文字、圖片……雖然工作量大大增加,卻也極大地開(kāi)闊了我的視野,獲益匪淺。
隨著翻譯程度的深入,在傳記作者的描述下,我也漸漸被伊麗莎白·泰勒和理查德·伯頓那轟動(dòng)一時(shí)的愛(ài)情經(jīng)歷所深深吸引,越來(lái)越投入其中。翻譯的過(guò)程,其實(shí)也是了解伊麗莎白·泰勒和理查德·伯頓的過(guò)程,了解他們的人生經(jīng)歷、他們的心路歷程、他們的愛(ài)情與婚姻、他們的家族以及他們的光榮與煩惱……我也仿佛來(lái)到了兩位主人公生活的
年代,那些原本只是在歷史書(shū)中才能看到的人物都瞬間鮮活起來(lái),恍如一次奇妙的穿越時(shí)光之旅。
在翻譯的過(guò)程中,書(shū)中一些情真意切的話語(yǔ)真真切切地打動(dòng)了我。在那個(gè)遠(yuǎn)不如今天開(kāi)放的年代里,伊麗莎白·泰勒和理查德·伯頓卻是那樣的特立獨(dú)行。通過(guò)原作者的敘述,我能明顯感覺(jué)到二人是如此地愛(ài)著對(duì)方,那種愛(ài)用“瘋狂”來(lái)形容絲毫不為過(guò),但正是因?yàn)樘^(guò)瘋狂,再加上二人的性格又太強(qiáng),以至于最后不得不分開(kāi)。雖然他們后來(lái)又與其他人再婚,但是屬于二人之間的愛(ài)情與婚煙才是最讓他們刻骨銘心的。伯頓直到去世之前還在給泰勒寫(xiě)信,但是當(dāng)泰勒收到那最后一封信的時(shí)候,他卻已離開(kāi)人世。理查德·伯頓于1984 年逝世,現(xiàn)在伊麗莎白·泰勒也走了,二人終于可以在天國(guó)里開(kāi)始他們的第三次婚煙了。
傳記可以書(shū)寫(xiě)人生,而人生,又豈是傳記可以書(shū)寫(xiě)完的?
一次艱苦的翻譯過(guò)程,也是我的一段美妙的人生之旅。人生之旅有伴為樂(lè),此書(shū)的翻譯當(dāng)然也離不開(kāi)眾人的幫助。首先要感謝我的師弟王家祥。正是他的大力推薦,才使得有我機(jī)會(huì)翻譯本書(shū),也才使得我的人生能夠與伊麗莎白·泰勒和理查德·伯頓這兩位巨星產(chǎn)生一個(gè)奇妙的交集。
其次要感謝后浪出版公司的陳草心和曹佳兩位編輯。她們專(zhuān)業(yè)、高效的工作是本書(shū)得以順利出版的保證。特別是本書(shū)的責(zé)任編輯曹佳,她細(xì)致、耐心的審校給本書(shū)增色不少。
另外,還要感謝張萌、王孟瑤、程旭敏、趙晶、齊趙園、李云偉、彭靜宜、邱文靜、王惠云等親朋好友。感謝他們提供的多方協(xié)助,才使得本書(shū)能夠順利完成。
要特別感謝我的妻子許偉偉女士。本書(shū)從著手翻譯到最終完成,歷時(shí)整整八個(gè)月。正是她強(qiáng)有力的支持和后勤保障,我才能在這八個(gè)月內(nèi)心無(wú)旁騖,全力投入翻譯工作中。
最后,我想把本書(shū)獻(xiàn)給我的父母和我的碩士生導(dǎo)師陳墨先生。他們是在我的工作、學(xué)習(xí)、生活和成長(zhǎng)過(guò)程中對(duì)我影響最大的人。本書(shū)也算是我交給他們的一份小小答卷。
檀秋文
2012年6月