陸勵(lì)成的確唱得很不錯(cuò),我也跟著大家拍掌,陸勵(lì)成笑著推辭了一下,在大家的歡呼聲中,未再堅(jiān)持,又拿起了話筒:“給大家唱一首英文老歌吧!”
Helen關(guān)掉了所有的伴奏音響,只有陸勵(lì)成清唱:
On a wagon bound for market
There’s a calf with a mournful eye
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky
How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night
Dona dona dona dona
Dona dona dona don
Dona dona dona dona
Dona dona dona don
…… 我聽過的英文歌不算少,同事們也都英文不錯(cuò),可這首英文歌,顯然大家都沒聽過,大家的表情都很茫然,只能跟著節(jié)奏鼓掌。
雖然調(diào)子舒緩悠揚(yáng),旋律甚觸動(dòng)我心,但共鳴有限。不過很顯然,猶太老頭和我們的感覺截然不同,他的表情甚是動(dòng)容,停止了禮貌的拍掌,而是專注地聽著,大家也都安靜下來,靜靜地聽著歌曲?;璋档陌鼜d里回蕩著低沉的男聲,猶太老頭的嘴唇微微動(dòng)著,也低聲哼唱著:“Dona dona dona don……”
舒緩中流動(dòng)著淡淡的憂傷,雖然聽著有無數(shù)的laugh,卻讓人一點(diǎn)laugh的感覺都沒有。我心中一動(dòng),用手機(jī)上網(wǎng),打開Google,搜索Dona Dona。該歌起源于一首廣為流傳的猶太童謠,二次世界大戰(zhàn)期間,被改寫成歌曲,在整個(gè)歐洲流傳開來,對(duì)猶太人而言,這首歌意味著很多東西,給了他們愛和希望,堅(jiān)持的勇氣。二次世界大戰(zhàn)后,這首歌隨著猶太人流傳向世界,有無數(shù)歌星用無數(shù)種語言翻唱過這首歌曲。
難怪這首曲子在緩慢悠揚(yáng)的曲調(diào)中凝聚著沉重的哀傷,可哀傷之中卻洋溢著希望。
一曲完畢,空氣中似乎仍隱隱流動(dòng)著猶太人的歷史,大家都有些呆,不知道該如何反應(yīng),猶太老頭將雙手高舉過頭頂,一邊微笑,一邊一下又一下,緩慢卻用力地鼓掌,大家這才跟著熱烈地鼓掌。
我盯著陸勵(lì)成,將先前的同情換成了敬畏,毫無疑問,他早已經(jīng)在私底下做好功課,我相信,這個(gè)猶太老頭即使回到了紐約,仍然不會(huì)忘記遠(yuǎn)在中國北京的這個(gè)下屬。陸勵(lì)成不愧是陸勵(lì)成,能在這個(gè)年紀(jì)做到這個(gè)位置的人,壓根兒不需要任何人的同情。陸勵(lì)成笑放下話筒,對(duì)著大家說:“大家想不想聽Alex來一曲?”
“想!”大家激動(dòng)的聲音好似要震塌包廂。
話筒立即被人遞到宋翊手中,歌本也放到了他面前,有個(gè)女同事還拿著遙控器,調(diào)出點(diǎn)歌欄,殷勤地問:“想唱誰的歌?周杰倫?方文山的歌詞填得超好!”