①蘋可的原文為“pink”,意為粉紅色;白蘭堂娜的發(fā)音與“belladonna”相同,“belladonna”意為顛茄,一種草本植物,有劇毒。
蘋可憤然反擊道:“你的名字才好笑呢!亨普亭·敦普亭什么的,和童謠里的雞蛋先生一樣。就是那首‘胖墩兒坐在墻上’什么的。這個名字本身就圓滾滾、矮胖胖的,像一只站不穩(wěn)的雞蛋!”
“哼!”博士的臉色突然轉(zhuǎn)晴,“毒草妹還有一些不錯的見解嘛!你說的——”
“我叫蘋可!”
敦普亭博士完全不理睬她的反抗,自顧自地繼續(xù)說下去。
“你說的其實很有道理。名字這種東西就該去最好地表達它的含義,比如,本人的名字就是本人最好的代表。什么約翰·史密斯、瑪麗·朱恩,這些什么意義都沒有的傻名字根本不行。相比之下,本人名字的姓和名各有一個焦點,形成一個最美妙的橢圓。亨普亭·敦普亭——如同巴洛克風(fēng)格的天花板上裝飾的宇宙構(gòu)圖一樣,完美地表現(xiàn)了本人身體的美和運動性?!?/p>
“所以才叫你雞蛋嘛。”
敦普亭博士卻得意揚揚地繼續(xù)道:“不過這樣說來,你們倆的名字也不錯,都有明確的意義。嗯,不錯不錯。你們兩個人就像名字所代表的一樣,是吧?粉紅色的毒草妹……”
“不要叫我毒草妹!”
聽著這個“名字有意義”小組三個人無聊的爭吵,另外幾位“名字無意義”的(布爾博士的名字其實也多少有些“意義”①)不由得面面相覷、不知所措,最后實在忍不住了的斯佩丁勛爵終于開口打斷了他們。