這讓人有些難以置信,是的,我明白。
說到底,誰會(huì)用這樣的心情迎接死神的到來?即便是一個(gè)會(huì)計(jì),他(她)就一定能有條不紊地過人生盡頭的每一天嗎?人怎能不跌入失望的峽谷?怎么會(huì)不同命運(yùn)再做抗?fàn)??怎么?huì)不去奮力一搏,力圖抓住最后一線希望?
面對(duì)死亡,人們真的能夠積極應(yīng)對(duì)嗎?真的能夠把它當(dāng)作人生其他階段來一樣看待嗎?真的能在看不到希望的情況下還面帶笑容嗎?這種邏輯是不是自相矛盾呢?而且,最不可思議的就是,怎么能使之成為人生中最美好的歲月呢?
在大多數(shù)人看來,死神是面目可憎的。人們不想花上一分一秒來考慮“死”究竟是什么。人們當(dāng)下的字典里沒有“死”這個(gè)字眼,他們都想等到以后再來考慮這個(gè)問題,現(xiàn)在還為時(shí)尚早。
當(dāng)人們見到我的時(shí)候,不由自主地就會(huì)想起“死亡”二字,會(huì)覺得我過早離世,讓人扼腕嘆息。我可以讀懂他們的眼神。我今年53歲,不過看起來比實(shí)際年齡要蒼老許多,可能至少有70歲,甚至像個(gè)75歲的老人。我的右臉頰塌陷變形,就像患了嚴(yán)重的中風(fēng)一樣。很快,我的頭發(fā)會(huì)因化療而全部脫落,而我的頭皮也會(huì)變得粗糙。吉娜說我看起來像電影《王牌大賤諜》(Austin Powers)里的“邪惡博士”,只不過我看起來更加和藹可親一些。我說話也變得含混不清了,好像口中含著石粒一樣。我的一位同事說我似乎一下子操起了馬薩諸塞州口音了。有時(shí)候,即便是家人和多年的好友,都要聽我重復(fù)好幾遍,才能明白我到底在講些什么。親友們經(jīng)常會(huì)請(qǐng)求我,應(yīng)該說是哀求我吧,讓我去接受嚴(yán)酷的治療,希望能有奇跡發(fā)生。一些朋友和同事甚至感到生氣,因?yàn)槲业膽B(tài)度和選擇的道路分明是在說:奇跡與可能性都是不值得一試的。當(dāng)然我打心底也希望第二天的《紐約時(shí)報(bào)》(New York Times)會(huì)在頭版告訴世人,治療癌癥的醫(yī)學(xué)技術(shù)取得了重大突破,能夠讓我多活上幾十年??墒?,我不愿意寄希望于這種虛無縹緲的可能性上。我所遇見的大多數(shù)人都希望我能夠一直活下去,或是至少再活上幾年。這樣一來,盡管我遲早會(huì)離開這個(gè)世界,但至少不要這么匆匆而去。
有些人在生前寫好了自己的墓志銘。當(dāng)然,也有人自己挑選好自己的墓地,定好自己的臨終遺愿到底是想土葬還是火化,還是要把自己的遺體捐贈(zèng)給科學(xué)研究事業(yè)??墒钱?dāng)我需要為自己的后事做出安排時(shí),在我的親友中,并沒有人能夠像管理賬簿一樣地來料理自己的后事。我自己打算這么做,不是為了去影響別人,而是因?yàn)槲冶緛砭褪沁@樣的一個(gè)人:做事有條理,有計(jì)劃,思路清晰,目標(biāo)明確。會(huì)計(jì)不僅是適合我的職業(yè),它也和我的性格吻合。我的性格特點(diǎn)讓我在金融業(yè)和會(huì)計(jì)業(yè)得以嶄露頭角,也同樣使我做任何事情都不會(huì)毫無頭緒——即便是迎接自己的死亡。