沿著高街往南走,商店漸漸稀少,取而代之的是大門對(duì)著人行道的住宅;往下走,房屋后退了一些,大門和人行道之間出現(xiàn)一道門廊;接下來就是別墅區(qū),房屋掩映在花園的樹木后面;最后,房屋忽然消失,眼前出現(xiàn)的便是田野和開闊的鄉(xiāng)村。
這是一個(gè)從事農(nóng)業(yè)耕種的鄉(xiāng)村,一眼望去是一片片的田地和幾間村舍。這是個(gè)富裕的鄉(xiāng)村,但也很寂寞,在這里行走數(shù)英里可能都碰不到一個(gè)人。自玫瑰戰(zhàn)爭①以來,這里就一直很安靜、自信,且一成不變,一片接一片的樹籬圍著的田地,天際線連著天際線,沒有任何起伏變化。只有樹立的電線桿標(biāo)志著時(shí)代的更迭。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)的地平線那一頭就是拉伯洛路。這條路上充斥著自行車、便攜式武器、錫釘、科安牌曼越橘醬,污漬斑斑的紅磚間擠滿了無數(shù)游蕩的靈魂,代代相傳地向綠草和大地發(fā)出呼喚。但在米爾福德,居民們不會(huì)既要保留綠草大地又要享受風(fēng)景和茶社,因此拉伯洛的美只保留在西邊的山麓和海邊,北部和東部則孤獨(dú)而安靜,像露天花園酒吧一樣空無一人。這里是“單調(diào)枯燥的”,因此也是受到詛咒的。
離拉伯洛路兩英里遠(yuǎn)的地方,坐落著一幢名為法蘭柴思的大宅,路邊不協(xié)調(diào)地矗立著一個(gè)電話亭。攝政時(shí)代還剩下最后幾天的時(shí)候,有人買下了這塊被稱為法蘭柴思的土地,在中間蓋了一幢單調(diào)的白色小屋,然后在四周圍上了高大堅(jiān)實(shí)的磚墻,在房子正面的圍墻上,朝著馬路開了一道與圍墻同高的雙開大門。這幢房子與周圍的鄉(xiāng)村沒有任何聯(lián)系。屋后沒有農(nóng)舍,沒有邊門,就連通向周圍田野的通道都沒有。馬廄就在屋子后面,和當(dāng)時(shí)的風(fēng)格一致,但卻建在墻的內(nèi)側(cè)。這個(gè)地方與周圍環(huán)境格格不入,它是那樣的與世隔絕,像個(gè)過時(shí)的兒童玩具,被丟棄在路旁。從羅伯特記事起,這幢房子里一直住著一個(gè)年老的男人,也許是不同的老年男人,也可能一直是同一個(gè)人,但自從法蘭柴思的人們?nèi)嫉嚼迥沁叺臐h姆格林村去購物開始,沒有人再在米爾福德鎮(zhèn)見過他們。直到后來,瑪麗恩·夏普和她母親每天早上出現(xiàn)在米爾福德購物后,人們才知道老人死后,她們繼承了法蘭柴思。
羅伯特猜測著她們?cè)谀莾鹤×硕嗑?,三年?四年?/p>
至于她們還沒能進(jìn)入米爾福德鎮(zhèn)的社交圈這件事,倒是一點(diǎn)兒也不讓人覺得意外。就說老沃倫夫人吧--她在二十五年前買下了高街盡頭那批有榆樹環(huán)繞的別墅中的最后一幢,希望米爾福德比海邊更有利于她患風(fēng)濕病的身體,然而直到現(xiàn)在,人們?nèi)苑Q呼她“那個(gè)韋茅斯①來的女士”。(順便說一下,應(yīng)該是斯萬尼治②。)