洋蔥·大蒜
Oignon
準(zhǔn)備寫什么題目,相關(guān)的某些東西就會(huì)浮現(xiàn)在眼前,這樣寫出來的文章才夠生動(dòng)。這不,洋蔥二字正待從我的筆端淌出,羅斯科夫這個(gè)地名一下子就躍入了我的腦海。
事實(shí)上,阿摩里卡角甚至比古埃及還更能讓人想起諸神大戰(zhàn)朱庇特的故事,諸神一直潰逃到陸地的邊緣,見已找不出地方擺開戰(zhàn)場(chǎng),便把自己變成洋蔥,以躲避盛怒之下窮追不舍的朱庇特。除了此地,法國(guó)其他地方再也找不出洋蔥了,所以,古代詩人們對(duì)它不吝贊美之詞。
有那么些年,羅斯科夫每年銷往英國(guó)的洋蔥多達(dá)三四十船。率先想到這宗生意的是個(gè)羅斯科夫當(dāng)?shù)厝?,為了讓英?guó)人盡快了解法國(guó)洋蔥的優(yōu)勢(shì)進(jìn)而吃慣法國(guó)洋蔥,他感到必須重拳出擊,把動(dòng)靜鬧大點(diǎn)。
一天,這個(gè)羅斯科夫人找到本地一位寫過幾本航海小說的資深官員,請(qǐng)教“英國(guó)洋蔥真孬”用英語該怎么說。那位名叫科比埃爾的官員告訴了他。
“幫人幫到底,先生,請(qǐng)幫我寫下來。”
科比埃爾先生拿出紙筆,滿足了他的要求。羅斯科夫人道過謝便告辭了。三天后,有人看見他載了一船洋蔥直奔倫敦而去。
一到英國(guó)首都,他就直接去了一個(gè)生意最好的市場(chǎng),帶了一手推車洋蔥,上面放一塊紙板,紙板上幾個(gè)大字:“英國(guó)洋蔥真孬”。
英國(guó)佬的秉性盡人皆知,他們絕不會(huì)容忍這樣的侮辱。一個(gè)家伙上前與他理論,而一個(gè)英國(guó)字都不識(shí)的他,得意洋洋地回答:英國(guó)洋蔥真孬。
英國(guó)人被激怒了,揮舞著拳頭撲上來。羅斯科夫人聽不懂英國(guó)人叫嚷些什么,但明白自己受到了威脅。他抓住英國(guó)人的一只胳膊,拽著對(duì)方像轉(zhuǎn)陀螺似的繞著自己轉(zhuǎn)了三圈,第三圈上,英國(guó)人倒下了。他爬起身,惱怒地再次撲上來。羅斯科夫人拉開架勢(shì)準(zhǔn)備自衛(wèi)。
羅斯科夫人身高一米八,壯實(shí)得就像法國(guó)人心目中的眾民之神泰烏塔特斯。這回他抓的是兩條胳膊,把英國(guó)人摔了個(gè)狗啃屎。這可完全有悖摔跤的比賽規(guī)則,對(duì)手沒有雙肩著地,不能判為勝利。羅斯科夫人也意識(shí)到了這點(diǎn)。