“我明白。”帕斯科說。
“但是有時(shí)候--你知道,如果只是一封本地信件,我無論如何都會投遞出去--有些人就把信留在柜臺上,或者丟在我們的信箱里。”
她扁扁嘴,看上去無所畏懼,帕斯科這才明白了這究竟是怎么一回事。蘭代爾小姐從她的大口袋里拿出信交給他,他看到了科林那獨(dú)特的筆跡:J.K.帕爾弗里,鷹童酒吧,索頓·萊西。
各種想法從帕斯科的腦中爭先恐后地冒出來,可能的動(dòng)機(jī)已經(jīng)清楚了。把信交給巴克豪斯之后,他就會將信交給帕爾弗里,然后要求他當(dāng)面拆開。如果信的內(nèi)容和這起命案無關(guān)也就罷了,但是萬一??帕斯科預(yù)感巴克豪斯不會希望自己讀到這封信。
他意識到蘭代爾小姐還有話要說。
“今天早上在鷹童酒吧門口,我遇到了安德森夫人,她告訴了我發(fā)生的事。她把一切都跟我說了。一般來說,我對這些事情都不太留意,但是這次畢竟情況不同。這實(shí)在是太可怕了,太可怕了。所以我就把信帶回去了。安西亞和我討論了一整天我們應(yīng)該怎么做。投遞信件是我們的職責(zé),你知道。但是,萬一這信和命案有關(guān),那可能會有嚴(yán)重的后果??再說,它也不是被正式投遞的,不是嗎?所以,我就來了。能麻煩您給我開張收條嗎?”
她的語氣突然順暢起來,非常公事化。帕斯科四下找到了紙筆。他已經(jīng)決定了不計(jì)后果地要私拆這封信了。他所有的直覺都在阻止他這一行動(dòng),但同時(shí)又在告訴他這封信有多重要。他必須得偷看一下,這是他唯一的機(jī)會。
“收據(jù)本在第一個(gè)抽屜里,警長?!?/p>
這次是克勞瑟的聲音,他靜靜地站在門口。沒機(jī)會了。
“這很有趣?!本瘑T說,在帕斯科面前從蘭代爾小姐那兒拿走了信,“我最好把這個(gè)交給警長。多謝您的幫忙?!?/p>
他將信放進(jìn)外衣的口袋里,將書桌上的紙張收拾好,長長地凝視那份報(bào)告的副本,但并沒有把它收起來,他就離開了。
“該死的!該死的!該死的!”帕斯科罵道,但是他也隱約慶幸自己沒有干那么危險(xiǎn)的事情。最好他現(xiàn)在盡快回到達(dá)爾齊爾那里,至于其他的人--管他們?nèi)ニ馈?/p>
他回到起居室,帶上埃莉去庫爾佩珀家。