于是,在丁韙良和其他傳教士運作下,他們購得上等石料,找到徐繼畬的《瀛環(huán)志略》原文,將稱頌華盛頓的這段文字刻成碑文,以大清國浙江寧波府的名義,于1853年向籌建中的華盛頓紀念塔贈送刻有上述段落贊美之辭的石碑。石碑于是漂洋過海,到了美國首都華盛頓。1862年,另一位美國傳教士伯駕又把碑文全文譯成英文。這樣一來,美國人知道了有這么一個來自遙遠中國的政府官員和學者極其推崇他們的國父華盛頓,美國及各國在華官員也多次向清政府問起這位稱頌華盛頓的大清官員。
1862年,清政府在北京設立京師同文館,為洋務運動培養(yǎng)急需的翻譯人才。罷官后在山西平遙超山書院教書的徐繼畬于1865年重入仕途,擔任了總理各國事務衙門行走,兼總管同文館事務。美國及各國使節(jié)都對其禮遇有加。
美國政府感激徐繼畬對華盛頓總統(tǒng)的贊揚,約翰遜總統(tǒng)將一幅仿斯圖爾特作品的華盛頓畫像作為官方禮物送給徐繼畬。1867年10月21日,由美國駐華公使蒲安臣向徐繼畬贈送畫像的儀式在北京舉行,相當隆重。蒲安臣在致辭中說:“在將近20年前,你出版了一部關于中國國界之外各國歷史地理的著作。在這部著作中,傾注了你大量的勞動,正確的判斷,以及你們國家了不起的學問……你通過考察你記載的各個國家的偉大人物,從而把華盛頓置于其他一切偉人之首……這些話語,已經被充滿感激之情的華盛頓的國民們所翻譯和引用。為了表達他們的謝忱,總統(tǒng)特地讓國務卿請一位卓越的藝術家,制作了這幅畫像……今天,我以美利堅合眾國全體人民的名義,帶著一切美好的祝愿,贈送這幅畫像。殷切地希望今后你和你的同胞,在看到這件有價值的紀念品的時候,記載永久的友誼,以及對你的熱愛和尊敬?!?/p>
《紐約時報》1868年3月29日第4版以《美國在中國之影響》為題突出報道了此事,第10版全文登載了蒲安臣的致詞和徐繼 的答辭。徐氏答辭的大意是:“在向我贈送貴國創(chuàng)始人華盛頓畫像的場合,您對我的高度贊揚,使我深感其實難副。當我一遍又一遍地端詳著這件精美的贈品的時候,華盛頓仿佛出現(xiàn)在我的面衛(wèi)三畏(Samuel Wells Williams, 1812-1884)前,我的喜悅和感激之情一時難以言表。在奠定貴國的基礎方面,華盛頓顯示出驚人的能力。他已成為全人類的典范和導師。他的賢德,已經成為聯(lián)結古代圣賢和他以后各代偉人的一條紐帶,因此,必將永遠活在人們心中。”