“我是將近二十年來全英格蘭最滑稽的人了,”他強(qiáng)調(diào)道,“我進(jìn)王宮的時(shí)候,亨利還愛安妮·波林,我還因?yàn)殚_她的玩笑而吃過耳光。但那個(gè)玩笑不久后就在她身上應(yīng)驗(yàn)了。早你出生以前,我就是英格蘭最有趣的人了?!?/p>
“哦?你多大了?”我直視他的臉問道。他的唇邊有兩條深深的笑紋,眼角也含著笑??伤纳眢w卻柔軟瘦削,如同男孩。
“和我的舌頭一樣大,比我的牙齒稍微大一點(diǎn)兒?!彼f。
“不,我是說真的?!?/p>
“我三十三歲了。怎么,你想嫁給我嗎?”
“一點(diǎn)兒也不想。謝了?!?/p>
“你會(huì)嫁給全世界最聰明的弄臣。”
“我可不想嫁給弄臣?!?/p>
“這是不可避免的。那個(gè)聰明人還是個(gè)單身漢?!?/p>
“好了,你這笑話并不好笑。”我生氣地說。
“哦,你還是個(gè)小女孩。女人從來都沒有幽默感?!?/p>
“我就有?!蔽夜虉?zhí)地說。
“眾所周知,女人不是模仿上帝的形狀造出來的,所以她們不知道什么好笑什么不好笑?!?/p>
“我知道!我知道!”
“女人才不知道呢!”他得意洋洋地說,“不然為什么女人會(huì)嫁給男人?你見過男人迷戀女人時(shí)的樣子嗎?”