正文

《萊伯維茨的贊歌》第二章(7)

萊伯維茨的贊歌 作者:(美)小沃爾特·M.米勒


手提箱蓋子內(nèi)部貼了一張字條。膠水早已化為粉末,墨水早已退色。紙條被銹跡沾染得發(fā)黑,就算上面字寫得再秀氣也難以閱讀,何況字條上的字是草草寫就的。修士一面斷斷續(xù)續(xù)地辨識(shí),一面清空托盤。這些字有些像某種英文。盡管很勉強(qiáng),但半個(gè)小時(shí)過去后,他還是解讀出來大部分內(nèi)容:

卡爾——

一定要在二十分鐘內(nèi)搭架飛機(jī)確保[無法識(shí)別]??丛谏系鄣姆輧荷?,確認(rèn)是否進(jìn)入戰(zhàn)爭(zhēng)狀態(tài)前讓埃姆待在那里吧。求你了!盡量把她列入庇所的候補(bǔ)名單吧。在我的飛機(jī)上沒法為她弄到座位。不要告訴她為什么我讓她背這箱垃圾。但在我們確認(rèn)之前,盡力把她留在那里,直到最差的情況[無法識(shí)別],有個(gè)候補(bǔ)人員沒有出現(xiàn)。

I.E.L.

附:我在[無法識(shí)別]上加了封條,還在蓋子上貼了“絕密”,以防Em翻看,還匆忙抓了一個(gè)工具箱裝這些文件。把它鎖進(jìn)我的保險(xiǎn)柜或別的什么地方。

在弗朗西斯修士看來,這張草草寫成的字條,內(nèi)容簡(jiǎn)直莫名其妙。他此時(shí)已經(jīng)激動(dòng)過了頭,什么都想看可什么都看不進(jìn)去。最后對(duì)著字條作者潦草的筆跡嘲笑了一下,弗朗西斯開始移除托盤的托架,以便取出箱子底部的文件。托盤是呈螺旋狀相連的,也就是說,要旋轉(zhuǎn)托盤才能把文件一份一份取出來。然而固定用的大頭針卻銹得死死的,弗朗西斯發(fā)現(xiàn),需要從托盤夾層里找個(gè)短小的鋼制工具把它們撬出來。

修士終于取出了最后一個(gè)托盤,他崇敬地觸摸著這些文件:這一沓文件是多么珍貴的寶藏??!它們逃過了大簡(jiǎn)化運(yùn)動(dòng)中的熊熊烈焰,有多少神圣的書籍文件在那大火中卷曲、灼黑、化為青煙?而無知暴民還把這罪孽當(dāng)做勝利而號(hào)叫歡呼。修士像對(duì)待圣物一般收藏這些文件,他脫下外袍輕輕裹住文件為其遮擋風(fēng)沙,要知道,那個(gè)時(shí)代的東西是多么脆弱易碎。文件里面有一扎草圖和圖表,有手寫的筆記,兩張折好的大幅圖紙,一本名為《備忘錄》的小書。

首先,他仔細(xì)檢查了那些潦草的字條。這些字條跟貼在箱子蓋上的紙條是同一人寫的。書法真是糟透了。一張字條上寫道:“一磅熏牛肉、一罐酸泡菜、六只硬面包圈——帶回家給艾瑪。”另一張字條提醒道:“記住——取1040號(hào)表格,萊沃尼大叔?!边€有一張上面只有一列數(shù)字,下面圈出了總和,又減去了一個(gè)數(shù)額,最后算出一個(gè)百分比,接下來是一個(gè)詞:“該死!”弗朗西斯修士檢查了這些數(shù)字,發(fā)現(xiàn)這個(gè)字跡潦草的作者起碼沒算錯(cuò)數(shù)字,不過修士對(duì)這些數(shù)字可能代表的含義一無所知。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)