“我只知道她那些朋友們的名字,不知道他們姓什么,哦,除了那個把她送到小路盡頭的人。他叫本·米勒,我想,他住在邁福利特。對,他就住在那兒,沒錯。這會對你們有幫助嗎?”
“非常有幫助?!表f克斯福德說,“也許您能把您知道的安柏的那些朋友的名字告訴我們?!?/p>
“我說過,我不知道他們姓什么。有一個克里斯,一個梅根,還有一個維爾妍。她來過這兒一兩次。對了,還有一個山姆——我不知道到底是塞繆爾(Samuel),還是薩曼莎(Samantha)①[1]——和拉萊。我想,拉萊和梅根是姐妹倆。當(dāng)然,我不知道她昨天晚上有沒有見過他們。不,布蘭德,現(xiàn)在不行,迪正忙著呢?!彼]有把他推開,而是把手放在他的肩上,彎下腰,搖了幾次頭。“不,布蘭德,你聽見我說的話了嗎?和你的狗狗玩吧。帶著它在屋子里遛遛彎?!彼恼Z氣很冷淡,聽起來更像韋克斯福德年輕時的小學(xué)老師,而不是現(xiàn)在托兒所里的保育員?!拔也恢牢乙绾螒?yīng)對?!彼龑煺f,“每天要抽出一部分時間對付安柏已經(jīng)夠難的了。她又不是我女兒。這對我來說不公平,不是嗎?”
韋克斯福德很少語塞,但此刻他說不出話來。他站起身,波頓也跟著站了起來。布蘭德拽著那條裝著輪子的玩具狗在屋子里走來走去。這次,他沒喊“媽媽”,而是念叨著“迪,迪,迪,迪?!?/p>
他很可能不是第一次這么說,但韋克斯福德還是盼望戴安娜·馬歇爾森的臉上露出喜悅之色。聽到小男孩重復(fù)她的昵稱,不茍言笑的她只是瞥了他一眼就把臉扭過去了。
“自從這個孩子出生,大部分時間都是我在照顧他?!彼f,“這真的不公平,不是嗎?安柏從一開始就恨我。無論她父親娶的是誰她都會恨那個女人。哦,我并不是說她一直心懷仇恨,她習(xí)慣了有我這么一個人,或多或少地接受了這個現(xiàn)實,但她一直都不喜歡我。但是,自從這個孩子出生以后,她上學(xué)的時候都把他留給我來照看。過了一段時間,我就把工作給辭了。本來我和喬治合伙經(jīng)營公司,但我不得不放棄工作。她從來沒問過我,她認為這是理所當(dāng)然的。因為我沒有自己的孩子,所以我就肯定想照顧她的孩子。她每次晚上出去,只要孩子哭,我就得跑過去哄,有時候孩子一鬧就是半宿。但是,發(fā)牢騷毫無意義,不是嗎?比無用更糟糕。你們還想知道什么?”
[1]①塞繆爾(Samuel)和薩曼莎(Samantha)的昵稱都是山姆(Sam)。