正文

《布萊森英語簡史》史前最大的未解之謎(2)

布萊森英語簡史 作者:(美)比爾·布萊森


當(dāng)然,很多單詞都有一個(gè)相同的基本音,英語里面就有不少以 sp-開頭的單詞表示與濕有關(guān),比如: spray(噴濺)、splash(潑濺)、spit(吐口水)、sprinkle(噴灑)、splatter(飛濺)、spatter(濺、灑)、spill(溢出)和 spigot(水龍頭)。還有大量以 fl-開頭的詞與運(yùn)動(dòng)有關(guān),比如: flail(敲擊)、flap(飄動(dòng))、flicker(顫動(dòng))、flounce(掙扎)和 flee(逃走)。大量帶有 -ash的詞則表示突如其來的行動(dòng),比如: flash(掠過)、dash(猛沖)、crash(撞擊)、bash(怒毆)、thrash(鞭打)、 smash(猛擊)和 slash(猛砍)。在語言形成的過程中,擬聲的確是一個(gè)很重要的目的,但僅僅以擬聲或語言的其他特點(diǎn)來解釋語言的出現(xiàn),是應(yīng)該提出質(zhì)疑的。

聽聽不同語言對(duì)某種聲音的模仿其實(shí)是件很有趣的事,還可以從中看出哪種語言模仿得最像。法語里的狗“嗷嗷”(oua-oua)叫,意大利的狗則是“噗噗”(bu-bu)叫,韓國的狗是“哞哞”(meng-meng)叫,日本的狗則是“汪汪”(wan-wan)叫;一只貓?jiān)诜▏恰昂吆摺保╮on-ron)叫,在德國是“呼?!保╯chnurr)叫;在中國,將瓶子里液體倒空時(shí)發(fā)出的是“汩汩”(gloup-gloup)的聲音,在西班牙則是“突突突”(tot-tot-to)的聲音;韓國人的心跳聲用“嘟梗 –嘟?!保╠oogan-doogan)形容,日本人的心跳聲用“咄其 –咄其”(doki-doki);德國的鈴聲是“賓邦”(bimbam);西班牙的鈴聲則是“叮當(dāng)”(dindan),而西班牙人講悄悄話是“嘶嘶”(susurrar)。多么形象!不是嗎?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)