德語(yǔ)區(qū)不僅包括德國(guó)、奧地利和大半個(gè)瑞士,同時(shí)還擴(kuò)及比利時(shí)、捷克斯洛伐克、羅馬尼亞、匈牙利、蘇聯(lián)和波蘭等地區(qū)。德語(yǔ)還有高地德語(yǔ)和低地德語(yǔ)之分,而且兩者在詞匯和語(yǔ)法上都有明顯的區(qū)別。比如在巴伐利亞,星期六是 Samstag,水電工是 spengler,但是在柏林,星期六則是 Sonnabend,水電工則是 Klempner。
意大利語(yǔ)在語(yǔ)言地圖上并不是一種單一的語(yǔ)言,而是由許多互為關(guān)聯(lián),卻又互不理解的方言組成的。意大利語(yǔ)其實(shí)并非全國(guó)通用的語(yǔ)言,而是佛羅倫薩和托斯卡納地區(qū)的方言,后來(lái)逐漸成為了意大利的主要方言。直到 1979年,民意調(diào)查才第一次統(tǒng)計(jì)出意大利有半數(shù)以上的人在家說(shuō)意大利語(yǔ)。
蘇聯(lián)的情況與意大利也頗為相似,在這片土地上存在著 149種語(yǔ)言,其中一半以上居民的母語(yǔ)并非俄語(yǔ),還有 1/4的居民壓根就不會(huì)說(shuō)俄語(yǔ)。這樣的語(yǔ)言區(qū)域到處都是,甚至拉丁語(yǔ)也有小塊的語(yǔ)言區(qū),現(xiàn)在梵蒂岡的官方語(yǔ)言仍然是拉丁語(yǔ)。
所有的語(yǔ)言都在相互融合、影響。法語(yǔ)通常把形容詞放在被修飾詞之后,但是在德語(yǔ)的影響下,阿爾薩斯和萊茵蘭地區(qū)的居民就習(xí)慣于顛倒著用。同樣,在蘇格蘭高地,即使是不懂蓋爾語(yǔ)的英語(yǔ)人士,也會(huì)受當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言的影響,把 bring that here說(shuō)成 take that here(拿那個(gè)來(lái)),或者把 I see you說(shuō)成 I’m seeing you(我看到你了)。在荷蘭和西德邊界的居民以及在西德和丹麥邊界的居民,他們對(duì)彼此語(yǔ)言的理解要比本國(guó)其他的同胞更深。
而有些語(yǔ)言之間的差異并沒(méi)有人們想象的那么大。比如,西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)之間的差異就不大,兩國(guó)人民可以閱讀對(duì)方的報(bào)紙,不過(guò)口語(yǔ)的溝通會(huì)難一些。芬蘭人和愛(ài)沙尼亞人彼此之間也容易理解對(duì)方的語(yǔ)言。
丹麥人、瑞典人和挪威人常常堅(jiān)持認(rèn)為他們之間的語(yǔ)言各不相同,但是就如馬里奧說(shuō)的,意大利方言之間(西西里語(yǔ)和皮埃蒙語(yǔ)之間)的差異要遠(yuǎn)大于這三個(gè)北歐國(guó)家語(yǔ)言之間的差異。蘇聯(lián)境內(nèi)使用的羅馬尼亞語(yǔ)和摩爾達(dá)維亞語(yǔ),也只不過(guò)是名稱不同而已。塞爾維亞語(yǔ)和克羅地亞語(yǔ)也是相同的語(yǔ)言,唯一不同的是,塞爾維亞語(yǔ)使用西里爾字母,而克羅埃西亞語(yǔ)使用的是西方字母。