“只是免不了聽到幾句而已。那姑娘的話我基本上沒聽清,然后拉爾夫的答話聽起來非常生氣。‘親愛的小姐,’他說,‘你還沒意識(shí)到那老家伙可能一個(gè)子兒也不留給我嗎?這幾年下來他可是受夠我了,不能再火上澆油。我們又很需要錢。只要老家伙一斷氣,我就腰纏萬貫了。雖然別人都覺得他很小氣,但他的確富得流油。我可不想讓他修改遺囑。全都包在我身上,你就別瞎操心了?!@都是他的原話,一個(gè)字也不差。倒霉就倒霉在我那時(shí)不小心踩到一根枯枝什么的,驚動(dòng)了他們,他們就壓低嗓門溜走了。當(dāng)然,我總不能追上去吧,所以沒看到那姑娘是誰?!?/p>
“最可恨的就在這兒,”我點(diǎn)評(píng)道,“盡管如此,我猜你仍然風(fēng)風(fēng)火火地趕往‘三只野豬’,頭昏眼花地跑進(jìn)酒吧要了杯白蘭地,順便打探一下兩名女招待是否都當(dāng)班,對(duì)不對(duì)?”
“那人不是酒吧女招待,”卡洛琳毫不猶豫地說,“事實(shí)上,我?guī)缀跬耆隙ㄋ褪歉ヂ謇ぐ肆_伊德,只不過--”
“只不過這樣說不通?!蔽彝馑目捶?。
“可如果不是弗洛拉,又能是誰?”
姐姐連珠炮似的把左鄰右舍的未婚女子挨個(gè)排查一遍,分析了一大堆正反面理由。
趁她停下來喘氣的機(jī)會(huì),我嘀咕著要去探視一位病人,拔腿就走。我打算去一趟‘三只野豬’,拉爾夫·佩頓很可能已經(jīng)回去了。
我對(duì)拉爾夫非常了解--可以說,我是金斯艾伯特村最了解他的人,因?yàn)樵缭谒瞪?,我就認(rèn)識(shí)他母親,因此許多旁人迷惑不解的情況,我卻心知肚明。從某種意義上說,他是基因遺傳的犧牲品。雖然并未遺傳母親那種嗜酒如命的脾性,然而他卻有些內(nèi)在的性格缺陷。正如我今早剛認(rèn)識(shí)的朋友所言,他外貌英俊非凡,身高六英尺,體格勻稱,舉手投足間帶著一股運(yùn)動(dòng)員的氣定神閑;他皮膚黝黑,和母親一樣,擁有一張古銅色的俊美面龐,唇邊時(shí)時(shí)掛著迷人的笑容。拉爾夫·佩頓天生是那種不費(fèi)吹灰之力便能魅力四射的類型,他奢靡放縱、揮霍無度、目空一切,卻又特別招人喜歡,朋友們都對(duì)他忠心耿耿。
我能為這孩子做點(diǎn)什么嗎?我想應(yīng)該可以。
在“三只野豬”詢問一番后,我得知佩頓上尉剛剛回來。我來到他房門口,沒打招呼就進(jìn)去了。
鑒于之前的所見所聞,我不禁有些擔(dān)心他會(huì)不歡迎我,但顯然我多慮了。
“啊,是謝潑德!見到你真高興?!?/p>
他張開雙臂迎上前來,笑容如陽光般燦爛。
“在這鬼地方,也只有見了你我才能笑得出來?!?/p>
我揚(yáng)了揚(yáng)眉毛:“這地方有什么不妥?”