“我猜還在書房里,先生。女士們都睡下了,布蘭特少校和雷蒙德先生在臺球室?!?/p>
“我還是過去看看為好?!蔽艺f,“我知道他不想讓人再去打擾,但這出惡作劇太古怪,攪得我坐立不安。只有確定他沒事我才能安心。”
“說得也對,先生。我自己也有點不放心。如果不介意的話,我也一起去書房--”
“沒關(guān)系,”我哪里還顧得了那么多,“快走吧?!?/p>
我穿過右側(cè)那扇門,帕克緊隨在后,途經(jīng)一段窄小的門廊,旁邊有一座小樓梯通往艾克羅伊德的臥室。我敲了敲書房的門。
沒有回應。我轉(zhuǎn)動門把手,但門已鎖上了。
“讓我來,先生?!迸量苏f。
帕克單膝跪地,一只眼睛湊到鎖孔上朝里窺視,就他的身材而言, 這一系列動作可謂相當利落。
“鑰匙好好地插在鎖孔里,先生,”他站起身來,“是從里面鎖上的。艾克羅伊德先生肯定是把自己鎖在屋里睡著了。”
我也俯身瞄了一眼,證明帕克說得沒錯。
“看來沒什么不對勁。”我松了口氣,“不過話說回來,帕克,還是得把你主人叫醒。除非他親口證實自己平安,否則我還是不能放心回去?!?/p>
我邊說邊搖動著門把,大聲喊:“艾克羅伊德,艾克羅伊德,就打攪你一分鐘!”
可屋里依然毫無動靜。我回頭看了看。
“我不想驚動家里的人?!蔽矣行┆q豫。
帕克走過去把剛才我們進來的那扇通往大廳的門關(guān)上了。
“現(xiàn)在應該沒人聽得見了,先生。臺球室在屋子另一頭,餐廳和女士們的臥室也一樣?!?/p>
我領(lǐng)會了他的意思,點點頭,接著就使勁猛捶門,又彎下腰沖著鎖孔大吼:“艾克羅伊德,艾克羅伊德!我是謝潑德,快讓我進去!”
但屋里依然死一般寂靜。緊鎖的房門后完全不像有活人在內(nèi)。帕克和我對視一眼。
“聽著,帕克,”我說,“我準備把門撞開--準確說是我們倆一起把門撞開。一切后果由我承擔。”
“您不是在開玩笑吧,先生?!迸量艘蓱]重重。