正文

《中國缺什么,日本缺什么》可怕的“日本病”(7)

中國缺什么,日本缺什么 作者:(日)近藤大介


就在這樣“兜圈子”的過程中,中日雙方的代表都逐漸變得急不可耐了。在中方看來,眼前的這位日方的董事長好像并沒有要遵守項目合同的意思,而日方也在心里嘀咕,中方的董事長竟然說出了這么奇怪的話,難道是有意要違法項目合同中的規(guī)定?

其實,在日中商務(wù)談判中,“雙方圍繞價格問題展開激烈的爭執(zhí)”才是最為正常的狀態(tài)。假設(shè)一家中國公司準(zhǔn)備購買日本公司的精密設(shè)備。日方理所當(dāng)然地希望以盡可能高的價格出售,中方自然希望以盡可能低的價格購入。如果換成日本公司從中國進(jìn)口蔬菜,情況就完全相反——對于翻譯人員來說,要是遇到了這種直截了當(dāng)?shù)恼勁?,工作量看似很大,但實際上卻很輕松。到最后雙方意見達(dá)成一致、握手成交的時候,翻譯人員也會為自己承擔(dān)了這份工作而感到高興和欣慰。

但是,萬一遇到剛才那種“圍繞著董事會而展開的日中談判”,翻譯人員可就要頭痛了——由兩國間的文化差異所導(dǎo)致的沖突,不但會在與商務(wù)談判無關(guān)的其他方面產(chǎn)生,而且還有可能對談判造成極大的影響。

所以,每當(dāng)日中文化差異將談判拖入危險的僵局的時候,感覺最痛苦的就是我這個翻譯。一方面,我會遭到日中雙方的攻擊——就是因為他翻譯的不好,談判還會變得如此混亂。另一方面,我又不可能在談判桌上滔滔不絕地向雙方的董事長解釋日中文化的差異。這真是啞巴吃黃連,有苦說不出。

當(dāng)然,如果日中某一方的董事長在平日里和我的關(guān)系非常不錯,我就會從中打打圓場,告訴他說“中方這么考慮,其實也沒有什么惡意”,或者“日方也就是嘴上說說而已,不會對合同造成很大的影響”,這樣就避免了無畏的沖突。

    

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號