船上5
晚上十一點(diǎn)半,推理小說作家杰克·沃德貝爾和夫人南希正在一等吸煙室和老考古學(xué)家沃爾特·赫瓦德及其夫人簡一起聊天。樂團(tuán)演奏的高亢樂曲仍從餐廳里傳過來,旁邊桌上的客人正興致勃勃地打牌。在吸煙室的角落里還有一套組合沙發(fā),倫敦證券交易所所長安德魯·奧布萊恩正乘著酒興,施展他刻薄的口頭本領(lǐng),夸夸其談。
在倫敦的上流社會中,安德魯有些格格不入。他出生于伯明翰一個(gè)貧窮技師的家庭,孤身一人來到倫敦,經(jīng)過多年打拼才得以成就今天的地位。
他豪飲著上個(gè)世紀(jì)釀造的葡萄酒,像站在混亂吵嚷的證券交易所的講臺上一樣扯著喉嚨講話,這會兒已經(jīng)有點(diǎn)累了。他松了松領(lǐng)子,說道:“泰坦尼克號就像一個(gè)多層蛋糕??”
杰克和沃爾特不停地附和他的話,可此時(shí)也有些厭倦了,兩個(gè)人互相使著眼色敦促對方先幫腔,而證券交易所所長卻還像表演莎士比亞話劇的演員一樣夸張地手舞足蹈。
“富翁們帶著一大群跟班,搬上船來的行李堆積如山。女士們的衣箱、鞋盒還有珠寶箱,都是為了餐廳和沙龍里每晚的時(shí)裝展示會準(zhǔn)備的??墒?,在這金字塔一樣漂浮在大西洋上的客輪的船底,那些大汗淋漓渾身煤灰的鍋爐工等普通船員必須干上好幾年,才能買得起一張頭等艙的單程票吧。
“他們普通船員上面就是三等艙。里面是人生的失敗者,把希望都寄托在新天地里,從我們英國,還有法國、愛爾蘭擠上船來的窮人。
“再上面的是二等艙。他們有幾個(gè)錢,過得馬馬虎虎,是高中教師、商人或者專業(yè)技師等中產(chǎn)階級。
“最后一道大餐,在客輪的頂層是奶油和水果。這一層的地板上站滿了衣冠楚楚的富豪名人,就是諸位?!?/p>
“我的情況不一樣?!崩峡脊艑W(xué)家說道。
“我也是,我沒有跟班,也沒有搬來堆積如山的衣箱?!蹦舷!の值仑悹栆舱f。