哈羅德扭頭看向一邊,想站起來,但意識到這樣不行。畢竟他吃了人家的茶餅。但同時他又覺得這樣目睹他人的無助也是一種侵犯,而人家對他可是和藹大方、禮貌優(yōu)雅的。他真希望那男人沒有弄灑手中的茶,又希望他會擦掉,但他沒有。他只是坐在那里,任茶水流下,一點都不在乎。那茶餅眼看著就要毀了。
那男人艱難地繼續(xù)下去,語速慢下來,慢慢變成只言片語了。“我會舔他的運動鞋。這是我們會做的事情之一。但我今天早上才發(fā)現(xiàn)他的鞋子腳趾那個位置穿了個小洞?!彼穆曇纛澏镀饋??!拔蚁虢o他買一雙新的,又怕冒犯了他。但我又忍受不了他穿著破了的運動鞋走在街上的想法。他的腳會濕的。我該怎么辦?”他的嘴緊緊抿起來,仿佛在努力把即將噴涌而出的痛苦咽回去。
哈羅德想象著火車站月臺上站著一個紳士,穿著時髦套裝,和旁人看起來一模一樣。全英格蘭的紳士都是這樣的,一個個買著牛奶,給自己的汽車加著油,或者正在寄一封信。但沒人知道他們內(nèi)心深處背著的包袱。有時他們需要付出簡直不人道的努力來扮演“正?!保刻於家b,還要裝得稀松平常。那種不為人道的孤獨感。又感動又慚愧的哈羅德遞過去一張餐巾紙。
“我想我還是會給他買雙新鞋的,”哈羅德說。他終于抬起眼睛看著銀發(fā)紳士。他的虹膜是水藍色的,眼白的地方都紅了,看著就覺得痛。哈羅德的心像被什么咬了一下,但他沒有移開眼神。兩人就這樣對坐了一會兒,一言不發(fā),直到哈羅德心中一亮,笑起來。他明白了,在彌補自己錯誤的這段旅途中,他也在接受者陌生人的各種不可思議。站在一個過客的位置,不但腳下的土地,連其他一切也都是對他開放的。人們會暢所欲言,他可以盡情傾聽。一路走過去,從每個人身上吸收一些東西。他曾經(jīng)忽略了那么多東西,現(xiàn)在他欠奎妮和過去這一點點慷慨。
那位紳士也笑了?!爸x謝?!彼亮瞬料掳?,手指,然后是杯沿?!拔蚁胛覀儜摬粫僖娏?,但我很高興今天遇見了你。我很慶幸我們說了話?!?/p>
他們握握手,分開了,將沒吃完的茶餅留在了原地。
《一個人的朝圣》京東·在線試讀連載完畢,更多精彩,請參見原書。呼吁您購買正版圖書。