除了上述外顯技巧,演繹巴赫作品還需若干內(nèi)隱技巧。其實(shí)最重要的是,巴赫音樂需要演奏者修身養(yǎng)性,要求演繹者秉節(jié)持重、識變從宜,唯此方可完美呈現(xiàn)作品內(nèi)在的深邃精神風(fēng)貌。
我對巴赫音樂特征的個(gè)人看法,以及對巴赫音樂演奏方式的建議,因?yàn)檫m逢其時(shí),因此被廣為接納。19世紀(jì)末,巴赫全集面世,引人入勝,進(jìn)而音樂人開始認(rèn)識到:巴赫其實(shí)并非學(xué)院派古典音樂的典范。他們開始質(zhì)疑流傳已久的演奏方法,開始尋覓切合巴赫特點(diǎn)的演繹模式。不過此輪巴赫風(fēng)潮尚未形成規(guī)模,也未形成堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。許多音樂理論家關(guān)注巴赫、探究巴赫的觀點(diǎn),于此,拙著可謂首開先河,遂引人矚目,倒也藉此成果結(jié)識了若干志同道合之人。
遙想專著面世之后,迅即褒獎(jiǎng)之詞不絕于耳、鴻雁來函源源不斷,至今內(nèi)心仍不免怡然自得。我的偶像,指揮家摩特 從萊比錫寄信給我,他說:預(yù)備從慕尼黑啟程前往萊比錫時(shí),友人送他一本書以備旅途消遣;火車行進(jìn)途中、旅館歇息間隙,他手不釋卷、從頭至尾把書讀完了,他讀的就是拙著《巴赫》。之后不久,我們見了一面,后來又陸續(xù)聚過幾次。
經(jīng)由《巴赫》,我還結(jié)識了柏林的一位巴赫音樂指揮家奧克斯 ,后來我們成為摯友。
羅馬尼亞女王西爾瓦給我寄來一封冗長的信函,她說我的專著強(qiáng)化了她對巴赫的熱愛。自此,我們持續(xù)通信綿延不斷,我在非洲收悉的最后幾封信,是她強(qiáng)忍病痛手持鉛筆費(fèi)力寫就的,因?yàn)轱L(fēng)濕病她已經(jīng)不可能使用鋼筆了。這位皇家摯友曾再三懇請我前往辛那亞度假,這樣她便可以每天在城堡里聆聽我的管風(fēng)琴演奏兩小時(shí)。遺憾的是,我終究未能成行,因?yàn)榉侵拗械淖畛鯉啄昀?,我根本沒有閑暇時(shí)間可休假。當(dāng)我最終自非洲返家時(shí),她已香消玉殞、駕鶴歸去了。