正文

那個叫貝盧斯科尼的東西

謊言的年代:薩拉馬戈雜文集 作者:(葡)若澤·薩拉馬戈


2009/06/08  

這篇受到特別邀稿的文章,昨日刊載在西班牙的報紙《祖國》的社論欄中。由于本博客業(yè)已容納了許多篇講述意大利現(xiàn)任總理“輝煌事跡”的評論,如果沒有將這篇文字刊登在這里,反而顯得奇怪。在未來,這類文字無疑會越來越多,除非有朝一日,貝盧斯科尼聲明放棄他現(xiàn)在的所作所為,方才罷休。而既然這一天還沒有到來,我也不應(yīng)該停筆不談。

那個叫貝盧斯科尼的東西

我看不出還能給他起什么別的名字。一個近似人類的危險東西,一個舉辦派對、狂歡縱飲漫無節(jié)制,并且統(tǒng)治一個叫作意大利的國家的東西。這個東西,這種疾病,這型病毒,使得這塊培養(yǎng)過威爾第的土地,面臨道德淪亡的威脅,更是個深切的心腹大患,需要意大利人覺醒過來,在它的毒液最后蔓延全身、摧毀歐洲最富饒的文化心臟以前,趕緊擺脫它的危害。人類社會生活的根本價值,每天都在遭受這個叫作貝盧斯科尼的東西的臭腳踐踏,而這只是它多項“才能”的其中之一,它還具有顛倒黑白的夸張本事,曲解語言的意義與目的,就像它所統(tǒng)領(lǐng)、在意大利掌權(quán)的自由黨,這個政團(tuán)的名稱那樣。我選擇稱呼這個東西為罪犯,并且對這樣稱呼毫不感覺有懺悔的必要?!白锓浮边@個字眼,其定義與在社會中所指涉的語意,就留給其他比我更能闡釋的人去說;在意大利文里,“罪犯”一詞所蘊含的負(fù)面意思,要遠(yuǎn)高過歐洲任何一種語言。我選用這個詞,很清楚、銳利地表達(dá)出我對于這個叫貝盧斯科尼的東西的態(tài)度,接受這個但?。―ante)的語言里,所慣常賦予的意義,雖然但丁向來使用的詞匯“犯行”(delinquenza),在現(xiàn)在,其意義已經(jīng)更加顯得模糊不清了。犯罪(criminality),根據(jù)我的母語葡萄牙文——在此我同時參考了字典和通俗的說法,這個詞意謂“犯下罪行,違背法律或道德規(guī)條的活動”。上述定義,套在這個稱作貝盧斯科尼的東西身上,完全符合,簡直天衣無縫,更像是它全身自然生長出來的皮膚。許多年來,這個叫作貝盧斯科尼的東西,已經(jīng)犯下眾多罪行,而且永遠(yuǎn)都是顯而易見的重大犯行。這么說吧,它不只是違反法律,更糟的是,它還炮制出一堆新的法律,來保護(hù)它作為一個政客,生意人,以及身為那一小撮人的捍衛(wèi)者的公私利益;至于從道德標(biāo)準(zhǔn)來說,提起它顯得毫無意義,因為在意大利以及世界其他地方的人們,無人不曉這個叫貝盧斯科尼的東西,老早就墮入最為卑鄙、徹底邪惡的境地中。這就是意大利的內(nèi)閣總理,這就是意大利人民連續(xù)兩次使其連選連任,作為全民表率的東西;這就是人民選擇走上的毀滅之路,將烙印在威爾第音樂中的自由和尊嚴(yán)價值,全部拖扯到爛泥之中;以及知會(informing) 加里波第(Garibaldi)的政治行動,知會所有那些在19世紀(jì)統(tǒng)一斗爭里,創(chuàng)造出意大利這個國家的人們,也就是那些讓意大利成為歐洲與歐洲人精神導(dǎo)引的價值。這個叫貝盧斯科尼的東西,正是想要將上面這些全給扔到歷史的垃圾堆上頭。意大利的人民,果真會允許這樣的事情發(fā)生嗎?

 

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號