正文

1. 卡拉馬祖(3)

舒勒的怪獸 作者:哈德森


“我們沒打算墮胎!拜托!”朱莉大聲喊道。我們在人群的推搡中艱難地走向汽車,途中朱莉還朝他們揮舞著免費的宣傳冊。

這些冊子是我倆的意外收獲,里面是一些小巧的漫畫,記錄了胎兒的發(fā)育過程。我曾心存僥幸地希望漫畫的主角有個像“胎兒克萊圖斯”一樣討人喜愛的名字,但很可悲,事實并非如此。盡管這樣,我們還是獲得了一些基本信息。這對我倆來說是件好事,因為距離朱莉的首次會診還有一周半時間,而等待和專業(yè)醫(yī)療人員對話,10天也恰似遙遙無期。他們怎么知道我倆不打算出去慶祝一番,去大放一場鞭炮或是買幾份摻了鎮(zhèn)靜劑的奶昔?

面對這一指日可待的父親角色,大多數(shù)男士的反應都如出一轍,鑒于這點,我若是略顯惶恐也是理所當然,但是我卻超乎尋常的狼狽。朱莉把懷孕的消息告訴我時,我痛哭流涕。在第二天駕車上班的路上,我依然潸然淚下。有一回,朱莉甚至忍不住問我是否也要進行一次懷孕檢測。我知道,之所以有如此大的情緒波動,部分是出于將要當父親的欣喜和對新生命誕生的感慨,而更多則是由純粹、持續(xù)、透徹脊骨的恐懼造成的。那種恐懼你是知道的—“謝天謝地,雖然我都嚇得屁滾尿流了,但還好穿了棕色褲子”。我在肥皂劇《急診室的故事》中看到了那一幕:格林醫(yī)生試著為產婦接生,頓時一切天昏地暗。如果你看過那一幕,也會記憶猶新。

相反,朱莉卻十分冷靜,似乎事不關己。同所有懷孕期的婦女一樣,她正逐漸進化成一個神物。她也表示永遠都不想看有關接生的那集電視劇。

我們買了本孕期記事本。朱莉希望有個空間可以讓她記錄這段經歷中的點點滴滴(例如,“今天我嘔吐了!”),而我則完全被這本日記吸引住了,因為孕期的每一天里它都向我簡明扼要地描述孩子成長的過程,并伴之些許藝術性的粉飾來展現(xiàn)一個快樂的胎兒。例如,這本冊子告訴我一周以后我們的小寶寶就有“小熊軟糖”的尺寸和外形了。我們把它喚做“小甜心”,因為它給我們的生活注滿了濃情蜜意。它有個麥穗大的小腦袋,并已能對外界刺激作出反應,大概會像魚餌那樣收縮一下。我料想它待在那兒會很無聊,就時不時地朝朱莉的肚子捅一下,這樣“小甜心”就有事可做了。

它也有了一小塊一小塊的肉節(jié),這些肉節(jié)最終會長成胳膊和腿。迷你的關節(jié)和膝蓋也日趨成形,當然還有腳趾。誰能想到我們的腳趾是先于腳出現(xiàn)的呢?最令人瞠目結舌的是,它已經有小乳頭了。我沒料到乳頭的形成竟然這么早,大概也是因為我從來沒有考慮過這個問題。我原先應該認為它們是最后成形的,就像是生物上的“成打驗收”章,在它呱呱落地的一刻才給安上。

我們第一次決定去看醫(yī)生時,就清楚卡拉馬祖不是一個久留之地。之所以當時會在那兒逗留,是因為朱莉是西密歇根大學音樂系的學生;而我之所以離開得克薩斯,是因為已厭倦了異地戀情,并且那時的得克薩斯沒有什么值得我牽掛的。我在得州從事電腦行業(yè)的工作,但坦白地說,這份工作有點兒令我捉襟見肘、興致低迷。來到卡拉馬祖以后,我開始教授長號課程,并在當?shù)匾患摇鞍图{斯和諾貝爾”書籍零售店謀得了一份古典音樂導購的活計。我在“巴諾”(簡稱)工作后不久,朱莉也在那兒找到了一份差事。起初,她在咖啡店打雜,但一向不甘平庸的她很快得到了晉升,成了一名書籍零售商。待到婚后有了孩子,我倆都萌發(fā)了進軍管理層的念頭,但是在卡拉馬祖,獲得晉升的可能性十分渺小。而在底特律,工作的機會卻有很多。此外還有一點,朱莉的家人住在那里。有什么地方比在家人的呵護下讓一個新生兒出世更適合呢?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號