一切都是最好的安排
一位從海外回來的A君每次聚會總會被朋友取笑一番。因為他結(jié)過三次婚,而每次結(jié)婚的對象都是同一位女士。熟悉他的朋友們笑他“執(zhí)迷不悟”。
一天,我趁他老婆缺席聚會,壯起膽子連問他三個問題:
1.我問:“你為何要在婚姻中進進出出三次呢?”
他答道:“ Married men live longer than single men do , but married men are a lot more willing to die.”(已婚男人比單身男人活得久,但是已婚男人比較想尋死。 )
2.我又問他:“你為何不換老婆,老跟同一個人結(jié)婚呢?”
他答說:“一切都是命呀!”
3.我繼續(xù)問他:“那么你會建議單身的人士結(jié)婚嗎?”
他笑著答道:“ Make Love , not war.Hell , do both.GET MARRIED.”“纏綿。別纏斗。兩者兼得結(jié)婚吧! ”
我發(fā)現(xiàn)這兩位大家眼中幽默指數(shù)最高,也最受歡迎的P君和A君,具有共同特質(zhì):
1.與別人有良好關(guān)系;
2.有信任他人的能力;
3.自我認(rèn)同的程度高;
4.個性成熟度高;
5.不過度防衛(wèi)自己。
英文里的stressed(壓力)與desserts(甜點),這兩個單詞存在著非常微妙的關(guān)系。試試看,你只要把stressed這個單詞倒過來寫,就成了desserts。
我們東方人老羨慕老外天生幽默風(fēng)趣,難道亞洲人就天生少了幽默的細(xì)胞嗎?其實不然。我們要學(xué)習(xí)換個角度看事情,就像是把stressed倒過來看一樣,換個角度,也換個腦袋,換個心態(tài)。做到了不計較之后,你和旁人的相處就更加輕松了。相信我,人在放松的狀態(tài)下,幽默和風(fēng)趣自然信手拈來。這種豁達(dá)、純真和成熟是值得你一輩子追求的。