求古源盡者將求方來之泉,將求新源。嗟我昆弟,新生之作,新泉之涌于淵深,其非遠(yuǎn)矣?!玻病场岚?/p>
一
人有讀古國文化史者,循代而下,至于卷末,必凄以有所覺,如脫春溫而入于秋肅,勾萌絕朕〔3〕,枯槁在前,吾無以名,姑謂之蕭條而止。蓋人文之留遺后世者,最有力莫如心聲〔4〕。古民神思,接天然之宮,冥契萬有,與之靈會,道其能道,爰為詩歌。其聲度時劫而入人心,不與緘口同絕;且益曼衍,視其種人〔5〕。遞文事式微,則種人之運命亦盡,群生輟響,榮華收光;讀史者蕭條之感,即以怒起,而此文明史記,亦漸臨末頁矣。凡負(fù)令譽于史初,開文化之曙色,而今日轉(zhuǎn)為影國〔6〕者,無不如斯。使舉國人所習(xí)聞,最適莫如天竺。天竺古有《韋陀》〔7〕四種,瑰麗幽,稱世界大文;其《摩訶波羅多》暨《羅摩衍那》二賦〔8〕,亦至美妙。厥后有詩人加黎陀薩(Kalidasa)〔9〕者出,以傳奇鳴世,間染抒情之篇;日耳曼詩宗瞿提(W.von?。牵铮澹簦瑁澹?,至崇為兩間之絕唱。降及種人失力,而文事亦共零夷,至大之聲,漸不生于彼國民之靈府,流轉(zhuǎn)異域,如亡人也。次為希伯來〔10〕,雖多涉信仰教誡,而文章以幽邃莊嚴(yán)勝,教宗文術(shù),此其源泉,灌溉人心,迄今茲未艾。特在以色列族,則止耶利米(Jeremiah)〔11〕之聲;列王荒矣,帝怒以赫,耶路撒冷遂隳〔12〕,而種人之舌亦默。當(dāng)彼流離異地,雖不遽忘其宗邦,方言正信,拳拳未釋,然《哀歌》而下,無賡響矣。復(fù)次為伊蘭埃及〔13〕,皆中道廢弛,有如斷綆,燦爛于古,蕭瑟于今。若震旦而逸斯列,則人生大戩,無逾于此。何以故?英人加勒爾(Th.Carlyle)〔14〕曰,得昭明之聲,洋洋乎歌心意而生者,為國民之首義。意太利分崩矣,然實一統(tǒng)也,彼生但丁(Dante?。粒欤椋纾瑁椋澹颍椋玻保怠?,彼有意語。大俄羅斯之札爾〔16〕,有兵刃炮火,政治之上,能轄大區(qū),行大業(yè)。然奈何無聲?中或有大物,而其為大也喑。(中略)迨兵刃炮火,無不腐蝕,而但丁之聲依然。有但丁者統(tǒng)一,而無聲兆之俄人,終支離而已。
尼耙(Fr.Nietzsche)不惡野人,謂中有新力,言亦確鑿不可移。蓋文明之朕,固孕于蠻荒,野人狉〔17〕其形,而隱曜即伏于內(nèi)。文明如華,蠻野如蕾,文明如實,蠻野如華,上征在是,希望亦在是。惟文化已止之古民不然:發(fā)展既央,隳敗隨起,況久席古宗祖之光榮,嘗首出周圍之下國,暮氣之作,每不自知,自用而愚,污如死海。其煌煌居歷史之首,而終匿形于卷末者,殆以此歟?俄之無聲,激響在焉。俄如孺子,而非喑人;俄如伏流,而非古井。十九世紀(jì)前葉,果有鄂戈理(N.Gogol)〔18〕者起,以不可見之淚痕悲色,振其邦人,或以擬英之狹斯丕爾(W.Shakespeare),即加勒爾所贊揚崇拜者也。顧瞻人間,新聲爭起,無不以殊特雄麗之言,自振其精神而紹介其偉美于世界;若淵默而無動者,獨前舉天竺以下數(shù)古國而已。嗟夫,古民之心聲手澤,非不莊嚴(yán),非不崇大,然呼吸不通于今,則取以供覽古之人,使摩挲詠嘆而外,更何物及其子孫?否亦僅自語其前此光榮,即以形邇來之寂寞,反不如新起之邦,縱文化未昌,而大有望于方來之足致敬也。故所謂古文明國者,悲涼之語耳,嘲諷之辭耳!中落之胄,故家荒矣,則喋喋語人,謂厥祖在時,其為智慧武怒〔19〕者何似,嘗有閎宇崇樓,珠玉犬馬,尊顯勝于凡人。有聞其言,孰不騰笑?夫國民發(fā)展,功雖有在于懷古,然其懷也,思理朗然,如鑒明鏡,時時上征,時時反顧,時時進(jìn)光明之長途,時時念輝煌之舊有,故其新者日新,而其古亦不死。若不知所以然,漫夸耀以自悅,則長夜之始,即在斯時。今試履中國之大衢,當(dāng)有見軍人蹀躞而過市者,張口作軍歌,痛斥印度波闌之奴性〔20〕;有漫為國歌者亦然。蓋中國今日,亦頗思?xì)v舉前有之耿光,特未能言,則姑曰左鄰已奴,右鄰且死,擇亡國而較量之,冀自顯其佳勝。夫二國與震旦究孰劣,今姑弗言;若云頌美之什〔21〕,國民之聲,則天下之詠者雖多,固未見有此作法矣。詩人絕跡,事若甚微,而蕭條之感,輒以來襲。意者欲揚宗邦之真大,首在審己,亦必知人,比較既周,爰生自覺。自覺之聲發(fā),每響必中于人心,清晰昭明,不同凡響。非然者,口舌一結(jié),眾語俱淪,沉默之來,倍于前此。蓋魂意方夢,何能有言?即震于外緣,強自揚厲,不惟不大,徒增欷耳。故曰國民精神之發(fā)揚,與世界識見之廣博有所屬。
今且置古事不道,別求新聲于異邦,而其因即動于懷古。新聲之別,不可究詳;至力足以振人,且語之較有深趣者,實莫如摩羅〔22〕詩派。摩羅之言,假自天竺,此云天魔,歐人謂之撒但〔23〕,人本以目裴倫(G.Byron)〔24〕。今則舉一切詩人中,凡立意在反抗,指歸在動作,而為世所不甚愉悅者悉入之,為傳其言行思惟,流別影響,始宗主裴倫,終以摩迦(匈加利)文士〔25〕。凡是群人,外狀至異,各稟自國之特色,發(fā)為光華;而要其大歸,則趣于一:大都不為順世和樂之音,動吭一呼,聞?wù)吲d起,爭天拒俗,而精神復(fù)深感后世人心,綿延至于無已。雖未生以前,解脫而后,或以其聲為不足聽;若其生活兩間,居天然之掌握,輾轉(zhuǎn)而未得脫者,則使之聞之,固聲之最雄桀偉美者矣。然以語平和之民,則言者滋懼。
二
平和為物,不見于人間。其強謂之平和者,不過戰(zhàn)事方已或未始之時,外狀若寧,暗流仍伏,時劫一會,動作始矣。故觀之天然,則和風(fēng)拂林,甘雨潤物,似無不以降福祉于人世,然烈火在下,出為地囪〔26〕,一旦僨興,萬有同壞。其風(fēng)雨時作,特暫伏之見象,非能永劫安易,如亞當(dāng)之故家〔27〕也。人事亦然,衣食家室邦國之爭,形現(xiàn)既昭,已不可以諱掩;而二土室處,亦有吸呼,于是生顥氣〔28〕之爭,強肺者致勝。故殺機之癙,與有生偕;平和之名,等于無有。特生民之始,既以武健勇烈,抗拒戰(zhàn)斗,漸進(jìn)于文明矣,化定俗移,轉(zhuǎn)為新懦,知前征之至險,則爽然思?xì)w其雌〔29〕,而戰(zhàn)場在前,復(fù)自知不可避,于是運其神思,創(chuàng)為理想之邦,或托之人所莫至之區(qū),或遲之不可計年以后。自柏拉圖(Platon)《邦國論》始,西方哲士,作此念者不知幾何人。雖自古迄今,絕無此平和之朕,而延頸方來,神馳所慕之儀的,日逐而不舍,要亦人間進(jìn)化之一因子歟?吾中國愛智之士,獨不與西方同,心神所注,遼遠(yuǎn)在于唐虞,或逕入古初,游于人獸雜居之世;謂其時萬禍不作,人安其天,不如斯世之惡濁阽危,無以生活。其說照之人類進(jìn)化史實,事正背馳。蓋古民曼衍播遷,其為爭抗劬勞,縱不厲于今,而視今必?zé)o所減;特歷時既永,史乘無存,汗跡血腥,泯滅都盡,則追而思之,似其時為至足樂耳。儻使置身當(dāng)時,與古民同其憂患,則頹唐鎊傺,復(fù)遠(yuǎn)念盤古未生,斧鑿未經(jīng)之世,又事之所必有者已。故作此念者,為無希望,為無上征,為無努力,較以西方思理,猶水火然;非自殺以從古人,將終其身更無可希冀經(jīng)營,致人我于所儀之主的,束手浩嘆,神質(zhì)同隳焉而已。且更為忖度其言,又將見古之思士,決不以華土為可樂,如今人所張皇;惟自知良懦無可為,乃獨圖脫屣塵埃,惝恍古國,任人群墮于蟲獸,而已身以隱逸終。思士如是,社會善之,咸謂之高蹈之人,而自云我蟲獸我蟲獸也。其不然者,乃立言辭,欲致人同歸于樸古,老子〔30〕之輩,蓋其梟雄。老子書五千語,要在不攖人心;以不攖人心故,則必先自致槁木之心,立無為之治;以無為之為化社會,而世即于太平。其術(shù)善也。然奈何星氣既凝〔31〕,人類既出面后,無時無物,不稟殺機,進(jìn)化或可停,而生物不能返本。使拂逆其前征,勢即入于苓落,世界之內(nèi),實例至多,一覽古國,悉其信證。若誠能漸致人間,使歸于禽蟲卉木原生物,復(fù)由漸即于無情〔32〕,則宇宙自大,有情已去,一切虛無,寧非至凈。而不幸進(jìn)化如飛矢,非墮落不止,非著物不止,祈逆飛而歸弦,為理勢所無有。此人世所以可悲,而摩羅宗之為至偉也。人得是力,乃以發(fā)生,乃以曼衍,乃以上征,乃至于人所能至之極點。
中國之治,理想在不攖,而意異于前說。有人攖人,或有人得攖者,為帝大禁,其意在保位,使子孫王千萬世,無有底止,故性解(Genius)〔33〕之出,必竭全力死之;有人攖我,或有能攖人者,為民大禁,其意在安生,寧蜷伏墮落而惡進(jìn)取,故性解之出,亦必竭全力死之。柏拉圖建神思之邦,謂詩人亂治,當(dāng)放域外;雖國之美污,意之高下有不同,而術(shù)實出于一。蓋詩人者,攖人心者也。凡人之心,無不有詩,如詩人作詩,詩不為詩人獨有,凡一讀其詩,心即會解者,即無不自有詩人之詩。無之何以能夠?惟有而未能言,詩人為之語,則握撥一彈,心弦立應(yīng),其聲激于靈府,令有情皆舉其首,如睹曉日,益為之美偉強力高尚發(fā)揚,而污濁之平和,以之將破。平和之破,人道蒸也。雖然,上極天帝,下至輿臺,則不能不因此變其前時之生活;協(xié)力而夭閼之,思永保其故態(tài),殆亦人情已。故態(tài)永存,是曰古國。惟詩究不可滅盡,則又設(shè)范以囚之。如中國之詩,舜云言志〔34〕;而后賢立說,乃云持人性情,三百之旨,無邪所蔽〔35〕。夫既言志矣,何持之云?強以無邪,即非人志。許自繇〔36〕于鞭策羈縻之下,殆此事乎?然厥后文章,乃果輾轉(zhuǎn)不逾此界。其頌祝主人,悅媚豪右之作,可無俟言。即或心應(yīng)蟲鳥,情感林泉,發(fā)為韻語,亦多拘于無形之囹圄,不能舒兩間之真美;否則悲慨世事,感懷前賢,可有可無之作,聊行于世。倘其囁嚅之中,偶涉眷愛,而儒服之士,即交口非之。況言之至反常俗者乎?惟靈均將逝,腦海波起,通于汨羅〔37〕,返顧高丘,哀其無女,〔38〕則抽寫哀怨,郁為奇文。茫洋在前,顧忌皆去,懟世俗之渾濁,頌己身之修能,〔39〕懷疑自遂古之初〔40〕,直至百物之瑣末,放言無憚,為前人所不敢言。然中亦多芳菲凄惻之音,而反抗挑戰(zhàn),則終其篇未能見,感動后世,為力非強。劉彥和所謂才高者菀其鴻裁,中巧者獵其艷辭,吟諷者銜其山川,童蒙者拾其香草。〔41〕皆著意外形,不涉內(nèi)質(zhì),孤偉自死,社會依然,四語之中,函深哀焉。故偉美之聲,不震吾人之耳鼓者,亦不始于今日。大都詩人自倡,生民不耽。試稽自有文字以至今日,凡詩宗詞客,能宣彼妙音,傳其靈覺,以美善吾人之性情,崇大吾人之思理者,果幾何人?上下求索,幾無有矣。第此亦不能為彼徒罪也,人人之心,無不泐二大字曰實利,不獲則勞,既獲便睡??v有激響,何能攖之?夫心不受攖,非槁死則縮朒耳,而況實利之念,復(fù)YsYs熱于中,且其為利,又至陋劣不足道,則馴至卑懦儉嗇,退讓畏葸,無古民之樸野,有末世之澆漓,又必然之勢矣,此亦古哲人所不及料也。夫云將以詩移人性情,使即于誠善美偉強力敢為之域,聞?wù)呋驎衿溆剡h(yuǎn)乎;而事復(fù)無形,效不顯于頃刻。使舉一密栗〔42〕之反證,殆莫如古國之見滅于外仇矣。凡如是者,蓋不止答擊縻系,易于毛角〔43〕而已,且無有為沉痛著大之聲,攖其后人,使之興起;即間有之,受者亦不為之動,創(chuàng)痛少去,即復(fù)營營于治生,活身是圖,不恤污下,外仇又至,摧敗繼之。故不爭之民,其遭遇戰(zhàn)事,常較好爭之民多,而畏死之民,其苓落殤亡,亦視強項敢死之民眾。
千八百有六年八月,拿坡侖大挫普魯士軍,翌年七月,普魯士乞和,為從屬之國。然其時德之民族,雖遭敗亡窘辱,而古之精神光耀,固尚保有而未隳。于是有愛倫德(E.M.Ar-ndt)〔44〕者出,著《時代精神篇》(Geist?。洌澹颉。冢澹椋簦?,以偉大壯麗之筆,宣獨立自繇之音,國人得之,敵愾之心大熾;已而為敵覺察,探索極嚴(yán),乃走瑞士。遞千八百十二年,拿坡侖挫于墨斯科之酷寒大火,逃歸巴黎,歐土遂為云擾,競舉其反抗之兵。翌年,普魯士帝威廉三世〔45〕乃下令召國民成軍,宣言為三事戰(zhàn),曰自由正義祖國;英年之學(xué)生詩人美術(shù)家爭赴之。愛倫德亦歸,著《國民軍者何》暨《萊因為德國大川特非其界》二篇,以鼓青年之意氣。而義勇軍中,時亦有人曰臺陀開納(Theodor?。耍颩rner)〔46〕,慨然投筆,辭維也納沽? 劇場詩人之職,別其父母愛者,遂執(zhí)兵行;作書貽父母曰,普魯士之鷲,已以鷙擊誠心,覺德意志民族之大望矣。吾之吟詠,無不為宗邦神往。吾將舍所有福祉歡欣,為宗國戰(zhàn)死。嗟夫,吾以明神之力,已得大悟。為邦人之自由與人道之善故,犧牲孰大于是?熱力無量,涌吾靈臺〔47〕,吾起矣!后此之《豎琴長劍》(Leier?。酰睿洹。樱悖瑁鳎澹颍簦┮患?,亦無不以是精神,凝為高響,展卷方誦,血脈已張。然時之懷熱誠靈悟如斯?fàn)钫撸w非止開納一人也,舉德國青年,無不如是。開納之聲,即全德人之聲,開納之血,亦即全德人之血耳。故推而論之,敗拿坡侖者,不為國家,不為皇帝,不為兵刃,國民而已。國民皆詩,亦皆詩人之具,而德卒以不亡。此豈篤守功利,擯斥詩歌,或抱異域之朽兵敗甲,冀自衛(wèi)其衣食室家者,意料之所能至哉?然此亦僅譬詩力于米鹽,聊以震崇實之士,使知黃金黑鐵,斷不足以興國家,德法二國之外形,亦非吾邦所可活剝;示其內(nèi)質(zhì),冀略有所悟解而已。此篇本意,固不在是也。
三
由純文學(xué)上言之,則以一切美術(shù)之本質(zhì),皆在使觀聽之人,為之興感怡悅。文章為美術(shù)之一,質(zhì)當(dāng)亦然,與個人暨邦國之存,無所系屬,實利離盡,究理弗存。故其為效,益智不如史乘,誡人不如格言,致富不如工商,弋功名不如卒業(yè)之券〔48〕。特世有文章,而人乃以幾于具足。英人道覃(E.Dowden)〔49〕有言曰,美術(shù)文章之桀出于世者,觀誦而后,似無裨于人間者,往往有之。然吾人樂于觀誦,如游巨浸,前臨渺茫,浮游波際,游泳既已,神質(zhì)悉移。而彼之大海,實僅波起濤飛,絕無情愫,未始以一教訓(xùn)一格言相授。顧游者之元氣體力,則為之陡增也。故文章之于人生,其為用決不次于衣食,宮室,宗教,道德。蓋緣人在兩間,必有時自覺以勤勉,有時喪我而惝恍,時必致力于善生〔50〕,時必并忘其善生之事而入于醇樂,時或活動于現(xiàn)實之區(qū),時或神馳于理想之域;茍致力于其偏,是謂之不具足。嚴(yán)冬永留,春氣不至,生其軀殼,死其精魂,其人雖生,而人生之道失。文章不用之用,其在斯乎?約翰穆黎〔51〕曰,近世文明,無不以科學(xué)為術(shù),合理為神,功利為鵠。大勢如是,而文章之用益神。所以者何?以能涵養(yǎng)吾人之神思耳。涵養(yǎng)人之神思,即文章之職與用也。
此他麗于文章能事者,猶有特殊之用一。蓋世界大文,無不能啟人生之機,而直語其事實法則,為科學(xué)所不能言者。所謂機,即人生之誠理是已。此為誠理,微妙幽玄,不能假口于學(xué)子。如熱帶人未見冰前,為之語冰,雖喻以物理生理二學(xué),而不知水之能凝,冰之為冷如故;惟直示以冰,使之觸之,則雖不言質(zhì)力二性,而冰之為物,昭然在前,將直解無所疑沮。惟文章亦然,雖縷判條分,理密不如學(xué)術(shù),而人生誠理,直籠其辭句中,使聞其聲者,靈府朗然,與人生即會。如熱帶人既見冰后,曩之竭研究思索而弗能喻者,今宛在矣。昔愛諾爾特(M.Arnold)〔52〕氏以詩為人生評騭,亦正此意。故人若讀鄂謨(Homeros)〔53〕以降大文,則不徒近詩,且自與人生會,歷歷見其優(yōu)勝缺陷之所存,更力自就于圓滿。此其效力,有教示意;既為教示,斯益人生;而其教復(fù)非常教,自覺勇猛發(fā)揚精進(jìn),彼實示之。凡苓落頹唐之邦,無不以不耳此教示始。
顧有據(jù)群學(xué)〔54〕見地以觀詩者,其為說復(fù)異:要在文章與道德之相關(guān)。謂詩有主分,曰觀念之誠。其誠奈何?則曰為詩人之思想感情,與人類普遍觀念之一致。得誠奈何?則曰在據(jù)極溥博之經(jīng)驗。故所據(jù)之人群經(jīng)驗愈溥博,則詩之溥博視之。所謂道德,不外人類普遍觀念所形成。故詩與道德之相關(guān),緣蓋出于造化。詩與道德合,即為觀念之誠,生命在是,不朽在是。非如是者,必與群法僢馳〔55〕。以背群法故,必反人類之普遍觀念;以反普遍觀念故,必不得觀念之誠。觀念之誠失,其詩宜亡。故詩之亡也,恒以反道德故。然詩有反道德而竟存者奈何?則曰,暫耳。無邪之說,實與此契。茍中國文事復(fù)興之有日,慮操此說以力削其萌蘗者,尚有徒也。而歐洲評騭之士,亦多抱是說以律文章。十九世紀(jì)初,世界動于法國革命之風(fēng)潮,德意志西班牙意太利希臘皆興起,往之夢意,一曉而蘇;惟英國較無動。顧上下相,時有不平,而詩人裴倫,實生此際。其前有司各德(W.Scott)〔56〕輩,為文率平妥翔實,與舊之宗教道德極相容。迨有裴倫,乃超脫古范,直抒所信,其文章無不函剛健抗拒破壞挑戰(zhàn)之聲。平和之人,能無懼乎?于是謂之撒但。此言始于蘇惹(R.Southey)〔57〕,而眾和之;后或擴以稱修黎(P.B.Shelley)〔58〕以下數(shù)人,至今不廢。蘇惹亦詩人,以其言能得當(dāng)時人群普遍之誠故,獲月桂冠,攻裴倫甚力。裴倫亦以惡聲報之,謂之詩商。所著有《納爾遜傳》(The?。蹋椋妫濉。铮妗。蹋铮颍洹。危澹欤螅铮睿┙褡钚杏谑?。
《舊約》記神既以七日造天地,終乃摶埴為男子,名曰亞當(dāng),已而病其寂也,復(fù)抽其肋為女子,是名夏娃,皆居伊甸。更益以鳥獸卉木;四水出焉。伊甸有樹,一曰生命,一曰知識。神禁人勿食其實;魔乃半〔59〕蛇以誘夏娃,使食之,爰得生命知識。神怒,立逐人而詛蛇,蛇腹行而土食;人則既勞其生,又得其死,罰且及于子孫,無不如是。英詩人彌耳敦(J.Milton),嘗取其事作《失樂園》(The?。校幔颍幔洌椋螅濉。蹋铮螅簦玻叮啊?,有天神與撒但戰(zhàn)事,以喻光明與黑暗之爭。撒但為狀,復(fù)至獰厲。是詩而后,人之惡撒但遂益深。然使震旦人士異其信仰者觀之,則亞當(dāng)之居伊甸,蓋不殊于籠禽,不識不知,惟帝是悅,使無天魔之誘,人類將無由生。故世間人,當(dāng)蔑弗秉有魔血,惠之及人世者,撒但其首矣。然為基督宗徒,則身被此名,正如中國所謂叛道,人群共棄,艱于置身,非強怒善戰(zhàn)豁達(dá)能思之士,不任受也。亞當(dāng)夏娃既去樂園,乃舉二子,長曰亞伯,次曰凱因〔61〕。亞伯牧羊,凱因耕植是事,嘗出所有以獻(xiàn)神。神喜脂膏而惡果實,斥凱因獻(xiàn)不視;以是,凱因漸與亞伯爭,終殺之。神則詛凱因,使不獲地力,流于殊方。裴倫取其事作傳奇〔62〕,于神多所詰難。教徒皆怒,謂為瀆圣害俗,張皇靈魂有盡之詩,攻之至力。迄今日評騭之士,亦尚有以是難裴倫者。爾時獨穆亞(Th.Moore)〔63〕及修黎二人,深稱其詩之雄美偉大。德詩宗瞿提,亦謂為絕世之文,在英國文章中,此為至上之作;后之勸遏克曼(J.P.Eckermann)〔64〕治英國語言,蓋即冀其直讀斯篇云?!都s》又記凱因既流,亞當(dāng)更得一子,歷歲永永,人類益繁,于是心所思惟,多涉惡事。主神乃悔,將殄之。有挪亞獨善事神,神令致亞斐木為方舟,〔65〕將眷屬動植,各從其類居之。遂作大雨四十晝夜,洪水泛濫,生物滅盡,而挪亞之族獨完,水退居地,復(fù)生子孫,至今日不絕。吾人記事涉此,當(dāng)覺神之能悔,為事至奇;而人之惡撒但,其理乃無足詫。蓋既為挪亞子孫,自必力斥抗者,敬事主神,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,繩其祖武〔66〕,冀洪水再作之日,更得密詔而自保于方舟耳。抑吾聞生學(xué)家言,有云反種〔67〕一事,為生物中每現(xiàn)異品,肖其遠(yuǎn)先,如人所牧馬,往往出野物,類之不拉(Zebra)〔68〕,蓋未馴以前狀,復(fù)現(xiàn)于今日者。撒但詩人之出,殆亦如是,非異事也。獨眾馬怒其不伏箱〔69〕,群起而交踀之,斯足憫嘆焉耳。
四
裴倫名喬治戈登(George?。牵铮颍洌铮睿?,系出司堪第那比亞〔70〕海賊蒲隆(Burun)族。其族后居諾曼〔71〕,從威廉入英,遞顯理二世時,始用今字。裴倫以千七百八十八年一月二十二日生于倫敦,十二歲即為詩;長游堪勃力俱大學(xué)〔72〕不成,漸決去英國,作汗漫游,始于波陀牙,東至希臘突厥〔73〕及小亞細(xì)亞,歷審其天物之美,民俗之異,成《哈洛爾特游草》(Childe?。龋幔颍铮欤洹蟆。校椋欤纾颍椋恚幔纾澹玻罚础扯?,波譎云詭,世為之驚絕。次作《不信者》(The?。牵椋幔铮酰颍玻罚怠臭摺栋呁铀剐聥D行》(The?。拢颍椋洌濉。铮妗。粒猓洌铮螅┒匀〔挠谕回?。前者記不信者(對回教而言)通哈山之妻,哈山投其妻于水,不信者逸去,后終歸而殺哈山,詣廟自懺;絕望之悲,溢于毫素,讀者哀之。次為女子蘇黎加愛舍林,而其父將以婚他人,女偕舍林出奔,已而被獲,舍林斗死,女亦終盡;其言有反抗之音。迫千八百十四年一月,賦《海賊》(The?。茫铮颍螅幔椋颍┲姟F杏⑿墼豢道?,于世已無一切眷愛,遺一切道德,惟以強大之意志,為賊渠魁,領(lǐng)其從者,建大邦于海上。孤舟利劍,所向悉如其意。獨家有愛妻,他更無有;往雖有神,而康拉德早棄之,神亦已棄康拉德矣。故一劍之力,即其權(quán)利,國家之法度,社會之道德,視之蔑如。權(quán)力若具,即用行其意志,他人奈何,天帝何命,非所問也。若問定命之何如?則曰,在鞘中,一旦外輝,彗且失色而已。然康拉德為人,初非元惡,內(nèi)秉高尚純潔之想,嘗欲盡其心力,以致益于人間;比見細(xì)人蔽明,讒諂害聰,凡人營營,多猜忌中傷之性,則漸冷淡,則漸堅凝,則漸嫌厭;終乃以受自或人之怨毒,舉而報之全群,利劍輕舟,無間人神,所向無不抗戰(zhàn)。蓋復(fù)仇一事,獨貫注其全精神矣。一日攻塞特,敗而見囚,塞特有妃愛其勇,助之脫獄,泛舟同奔,遇從者于波上,乃大呼曰,此吾舟,此吾血色之旗也,吾運未盡于海上!然歸故家,則銀釭暗而愛妻逝矣。既而康拉德亦失去,其徒求之波間海角,蹤跡奇然,獨有以無量罪惡,系一德義之名,永存于世界而已。裴倫之祖約翰〔76〕,嘗念先人為海王,因投海軍為之帥;裴倫賦此,緣起似同;有即以海賊字裴倫者,裴倫聞之竊喜,則篇中康拉德為人,實即此詩人變相,殆無可疑已。越三月,又作賦曰《羅羅》(Lara),記其人嘗殺人不異海賊,后圖起事,敗而傷,飛矢來貫其胸,遂死。所敘自尊之夫,力抗不可避之定命,為狀慘烈,莫可比方。此他猶有所制,特非雄篇。其詩格多師司各德,而司各德由是銳意于小說,不復(fù)為詩,避裴倫也。已而裴倫去其婦,世雖不知去之之故,然爭難之,每臨會議,嘲罵即四起,且禁其赴劇場。其友穆亞為之傳,評是事曰,世于裴倫,不異其母,忽愛忽惡,無判決也。顧窘戮天才,殆人群恒狀,滔滔皆是,寧止英倫。中國漢晉以來,凡負(fù)文名者,多受謗毀,劉彥和為之辯曰,人稟五才,修短殊用,自非上哲,難以求備,然將相以位隆特達(dá),文士以職卑多誚,此江河所以騰涌,涓流所以寸析者?!玻罚贰硸|方惡習(xí),盡此數(shù)言。然裴倫之禍,則緣起非如前陳,實反由于名盛,社會頑愚,仇敵窺覗,乘隙立起,眾則不察而妄和之;若頌高官而厄寒士者,其污且甚于此矣。顧裴倫由是遂不能居英,自曰,使世之評騭誠,吾在英為無值,若評騭謬,則英于我為無值矣。吾其行乎?然未已也,雖赴異邦,彼且躡我。已而終去英倫,千八百十六年十月,抵意太利。自此,裴倫之作乃益雄。
裴倫在異域所為文,有《哈洛爾特游草》之續(xù),《堂祥》(Don Juan)〔78〕之詩,及三傳奇稱最偉,無不張撒但而抗天帝,言人所不能言。一曰《曼弗列特》(Manfred),記曼以失愛絕歡,陷于巨苦,欲忘弗能,鬼神見形問所欲,曼云欲忘,鬼神告以忘在死,則對曰,死果能令人忘耶?復(fù)衷疑而弗信也。后有魅來降曼弗列特,而曼忽以意志制苦,毅然斥之曰,汝曹決不能誘惑滅亡我。(中略)我,自壞者也。行矣,魅眾!死之手誠加我矣,然非汝手也。意蓋謂己有善惡,則褒貶賞罰,亦悉在己,神天魔龍,無以相凌,況其他乎?曼弗列特意志之強如是,裴倫亦如是。論者或以擬瞿提之傳奇《法斯忒》(Faust)〔79〕云。二曰《凱因》(Cain),典據(jù)已見于前分,中有魔曰盧希飛勒〔80〕,導(dǎo)凱因登太空,為論善惡生死之故,凱因悟,遂師摩羅。比行世,大遭教徒攻擊,則作《天地》(Heaven?。幔睿洹。牛幔颍簦瑁┮詧笾⑿蹫橐说?,博愛而厭世,亦以詰難教宗,鳴其非理者。夫撒但何由癙乎?以彼教言,則亦天使之大者,徒以陡起大望,生背神心,敗而墮獄,是云魔鬼。由是言之,則魔亦神所手創(chuàng)者矣。已而潛入樂園,至善美安樂之伊甸,以一言而立毀,非具大能力,易克至是?伊甸,神所保也,而魔毀之,神安得云全能?況自創(chuàng)惡物,又從而懲之,且更瓜蔓以懲人,其慈又安在?故凱因曰,神為不幸之因。神亦自不幸,手造破滅之不幸者,何幸福之可言?而吾父曰,神全能也。問之曰,神善,何復(fù)惡邪?則曰,惡者,就善之道爾。神之為善,誠如其言:先以凍餒,乃與之衣食;先以癘疫,乃施之救援;手造罪人,而曰吾赦汝矣。人則曰,神可頌哉,神可頌哉!營營而建伽蘭焉。
盧希飛勒不然,曰吾誓之兩間,吾實有勝我之強者,而無有加于我之上位。彼勝我故,名我曰惡,若我致勝,惡且在神,善惡易位耳。此其論善惡,正異尼耙。尼耙意謂強勝弱故,弱者乃字其所為曰惡,故惡實強之代名;此則以惡為弱之冤謚。故尼耙欲自強,而并頌強者;此則亦欲自強,而力抗強者,好惡至不同,特圖強則一而已。人謂神強,因亦至善。顧善者乃不喜華果,特嗜腥膻,凱因之獻(xiàn),純潔無似,則以旋風(fēng)振而落之。人類之始,實由主神,一拂其心,即發(fā)洪水,并無罪之禽蟲卉木而殄之。人則曰,爰滅罪惡,神可頌哉!耶彼第乃曰,汝得救孺子眾!汝以為脫身狂濤,獲天幸歟?汝曹偷生,逞其食色,目擊世界之亡,而不生其憫嘆;復(fù)無勇力,敢當(dāng)大波,與同胞之人,共其運命;偕厥考逃于方舟,而建都邑于世界之墓上,竟無慚耶?然人竟無慚也,方伏地贊頌,無有休止,以是之故,主神遂強。使眾生去而不之理,更何威力之能有?人既授神以力,復(fù)假之以厄撒但;而此種人,又即主神往所殄滅之同類。以撒但之意觀之,其為頑愚陋劣,如何可言?將曉之歟,則音聲未宣,眾已疾走,內(nèi)容何若,不省察也。將任之歟,則非撒但之心矣,故復(fù)以權(quán)力現(xiàn)于世。神,一權(quán)力也;撒但,亦一權(quán)力也。惟撒但之力,即生于神,神力若亡,不為之代;上則以力抗天帝,下則以力制眾生,行之背馳,莫甚于此。顧其制眾生也,即以抗故。倘其眾生同抗,更何制之云?裴倫亦然,自必居人前,而怒人之后于眾。蓋非自居人前,不能使人勿后于眾故;任人居后而自為之前,又為撒但大恥故。故既揄揚威力,頌美強者矣,復(fù)曰,吾愛亞美利加,此自由之區(qū),神之綠野,不被壓制之地也。由是觀之,裴倫既喜拿坡侖之毀世界,亦愛華盛頓之爭自由,既心儀海賊之橫行,亦孤援希臘之獨立,壓制反抗,兼以一人矣。雖然,自由在是,人道亦在是。
五
自尊至者,不平恒繼之,忿世嫉俗,發(fā)為巨震,與對郯之徒爭衡。蓋人既獨尊,自無退讓,自無調(diào)和,意力所如,非達(dá)不已,乃以是漸與社會生沖突,乃以是漸有所厭倦于人間。若裴倫者,即其一矣。其言曰,磽確之區(qū),吾儕奚獲耶?(中略)凡有事物,無不定以習(xí)俗至謬之衡,所謂輿論,實具大力,而輿論則以昏黑蔽全球也。〔81〕此其所言,與近世諾威文人伊孛生(H.Ibsen)所見合,伊氏生于近世,憤世俗之昏迷,悲真理之匿耀,假《社會之?dāng)场贰玻福病骋粤⒀?,使醫(yī)士斯托克曼為全書主者,死守真理,以拒庸愚,終獲群敵之謚。自既見放于地主〔83〕,其子復(fù)受斥于學(xué)校,而終奮斗,不為之搖。末乃曰,吾又見真理矣。地球上至強之人,至獨立者也!其處世之道如是。顧裴倫不盡然,凡所描繪,皆稟種種思,具種種行,或以不平而厭世,遠(yuǎn)離人群,寧與天地為儕偶,如哈洛爾特;或厭世至極,乃希滅亡,如曼弗列特;或被人天之楚毒,至于刻骨,乃咸希破壞,以復(fù)仇讎,如康拉德與盧希飛勒;或棄斥德義,蹇視淫游,以嘲弄社會,聊快其意,如堂祥。其非然者,則尊俠尚義,扶弱者而平不平,顛仆有力之蠢愚,雖獲罪于全群無懼,即裴倫最后之時是已。彼當(dāng)前時,經(jīng)歷一如上述書中眾士,特未欷s[斷望,愿自逖于人間,如曼弗列特之所為而已。故懷抱不平,突突上發(fā),則倨傲縱逸,不恤人言,破壞復(fù)仇,無所顧忌,而義俠之性,亦即伏此烈火之中,重獨立而愛自繇,茍奴隸立其前,必衷悲而疾視,衷悲所以哀其不幸,疾視所以怒其不爭,此詩人所為援希臘之獨立,而終死于其軍中者也。蓋裴倫者,自繇主義之人耳,嘗有言曰,若為自由故,不必戰(zhàn)于宗邦,則當(dāng)為戰(zhàn)于他國?!玻福础呈菚r意太利適制于土奧〔85〕,失其自由,有秘密政黨起,謀獨立,乃密與其事,以擴張自由之元氣者自任,雖狙擊密偵之徒,環(huán)繞其側(cè),終不為廢游步馳馬之事。后秘密政黨破于土奧人,企望悉已,而精神終不消。裴倫之所督勵,力直及于后日,趙馬志尼〔86〕,起加富爾〔87〕,于是意之獨立成〔88〕。故馬志尼日,意太利實大有賴于裴倫。彼,起吾國者也!蓋誠言已。裴倫平時,又至有情愫于希臘,思想所趣,如磁指南。特希臘時自由悉喪,入突厥版圖,受其羈縻,不敢抗拒。詩人惋惜悲憤,往往見于篇章,懷前古之光榮,哀后人之零落,或與斥責(zé),或加激勵,思使之攘突厥而復(fù)興,更睹往日耀燦莊嚴(yán)之希臘,如所作《不信者》暨《堂祥》二詩中,其怨憤譙責(zé)之切,與希冀之誠,無不歷然可征信也。比千八百二十三年,倫敦之希臘協(xié)會〔89〕馳書托裴倫,請援希臘之獨立。裴倫平日,至不滿于希臘今人,嘗稱之曰世襲之奴,曰自由苗裔之奴,因不即應(yīng);顧以義憤故,則終諾之,遂行。而希臘人民之墮落,乃誠如其說,勵之再振,為業(yè)至難,因羈滯于克茀洛尼亞島〔90〕者五月,始向密淑倫其〔91〕。其時海陸軍方奇困,聞裴倫至,狂喜,群集迓之,如得天使也。次年一月,獨立政府任以總督,并授軍事及民事之全權(quán),而希臘是時,財政大匱,兵無宿糧,大勢幾去。加以式列阿忒〔92〕傭兵見裴倫寬大,復(fù)多所要索,稍不滿,輒欲背去;希臘墮落之民,又誘之使窘裴倫。裴倫大憤,極詆彼國民性之陋劣;前所謂世襲之奴,乃果不可猝救如是也。而裴倫志尚不灰,自立革命之中樞,當(dāng)四圍之艱險,將士內(nèi)訌,則為之調(diào)和,以己為楷模,教之人道,更設(shè)法舉債,以振其窮,又定印刷之制,且堅堡壘以備戰(zhàn)。內(nèi)爭方烈,而突厥果攻密淑倫其,式列阿忒傭兵三百人,復(fù)乘亂占要害地。裴倫方病,聞之泰然,力平黨派之爭,使一心以面敵。特內(nèi)外迫拶,神質(zhì)劇勞,久之,疾乃漸革。將死,其從者持楮墨,將錄其遺言。裴倫曰否,時已過矣。不之語,已而微呼人名,終乃曰,吾言已畢。從者曰,吾不解公言。裴倫曰,吁,不解乎?嗚呼晚矣!狀若甚苦。有間,復(fù)曰,吾既以吾物暨吾康健,悉付希臘矣。今更付之吾生。他更何有?遂死,時千八百二十四年四月十八日夕六時也。今為反念前時,則裴倫抱大望而來,將以天縱之才,致希臘復(fù)歸于往時之榮譽,自意振臂一呼,人必將靡然向之。蓋以異域之人,猶憑義憤為希臘致力,而彼邦人,縱墮落腐敗者日久,然舊澤尚存,人心未死,豈意遂無情愫于故國乎?特至今茲,則前此所圖,悉如夢跡,知自由苗裔之奴,乃果不可猝救有如此也。次日,希臘獨立政府為舉國民喪,市肆悉罷,炮臺鳴炮三十七,如裴倫壽也。
吾今為案其為作思惟,索詩人一生之內(nèi),則所遇常抗,所向必動,貴力而尚強,尊己而好戰(zhàn),其戰(zhàn)復(fù)不如野獸,為獨立自由人道也,此已略言之前分矣。故其平生,如狂濤如厲風(fēng),舉一切偽飾陋習(xí),悉與蕩滌,瞻顧前后,素所不知;精神郁勃,莫可制抑,力戰(zhàn)而斃,亦必自救其精神;不克厥敵,戰(zhàn)則不止。而復(fù)率真行誠,無所諱掩,謂世之毀譽褒貶是非善惡,皆緣習(xí)俗而非誠,因悉措而不理也。蓋英倫爾時,虛偽滿于社會,以虛文縟禮為真道德,有秉自由思想而探究者,世輒謂之惡人。裴倫善抗,性又率真,夫自不可以默矣,故托凱因而言曰,惡魔者,說真理者也。遂不恤與人群敵。世之貴道德者,又即以此交非之。遏克曼亦嘗問瞿提以裴倫之文,有無教訓(xùn)。瞿提對曰,裴倫之剛毅雄大,教訓(xùn)即函其中;茍能知之,斯獲教訓(xùn)。若夫純潔之云,道德之云,吾人何問焉。蓋知偉人者,亦惟偉人焉而已。裴倫亦嘗評朋思(R.Burns)〔93〕曰,斯人也,心情反張〔94〕,柔而剛,疏而密,精神而質(zhì),高尚而卑,有神圣者焉,有不凈者焉,互和合也。裴倫亦然,自尊而憐人之為奴,制人而援人之獨立,無懼于狂濤而大做于乘馬,好戰(zhàn)崇力,遇敵無所寬假,而于累囚之苦,有同情焉。意者摩羅為性,有如此乎?且此亦不獨摩羅為然,凡為偉人,大率如是。即一切人,若去其面具,誠心以思,有純稟世所謂善性而無惡分者,果幾何人?遍觀眾生,必幾無有,則裴倫雖負(fù)摩羅之號,亦人而已,夫何詫焉。顧其不容于英倫,終放浪顛沛而死異域者,特面具為之害耳。此即裴倫所反抗破壞,而迄今猶殺真人而未有止者也。嗟夫,虛偽之毒,有如是哉!裴倫平時,其制詩極誠,嘗曰,英人評騭,不介我心。若以我詩為愉快,任之而已。吾何能阿其所好為?吾之握管,不為婦孺庸俗,乃以吾全心全情感全意志,與多量之精神而成詩,非欲聆彼輩柔聲而作者也。夫如是,故凡一字一辭,無不即其人呼吸精神之形現(xiàn),中于人心,神弦立應(yīng),其力之曼衍于歐土,例不能別求之英詩人中;僅司各德所為說部,差足與相倫比而已。若問其力奈何?則意太利希臘二國,已如上述,可毋贅言。此他西班牙德意志諸邦,亦悉蒙其影響。次復(fù)入斯拉夫族而新其精神,流澤之長,莫可闡述。至其本國,則猶有修黎(Percy?。拢螅螅瑁濉。樱瑁澹欤欤澹┮蝗?。契支(John Keats)〔95〕雖亦蒙摩羅詩人之名,而與裴倫別派,故不述于此。
六
修黎生三十年而死,其三十年悉奇跡也,而亦即無韻之詩。時既艱危,性復(fù)狷介,世不彼愛,而彼亦不愛世,人不容彼,而彼亦不容人,客意太利之南方,終以壯齡而夭死,謂一生即悲劇之實現(xiàn),蓋非夸也。修黎者,以千七百九十二年生于英之名門,姿狀端麗,夙好靜思;比入中學(xué),大為學(xué)友暨校師所不喜,虐遇不可堪。詩人之心,乃早萌反抗之朕兆;后作說部,以所得值饗其友八人,負(fù)狂人之名而去。次入惡斯佛大學(xué)〔96〕,修愛智之學(xué),屢馳書乞教于名人。而爾時宗教,權(quán)悉歸于冥頑之牧師,因以妨自由之崇信。修黎蹶起,著《無神論之要》一篇,略謂惟慈愛平等三,乃使世界為樂園之要素,若夫宗教,于此無功,無有可也。書成行世,校長見之大震,終逐之;其父亦驚絕,使謝罪返校,而修黎不從,因不能歸。天地雖大,故鄉(xiāng)已失,于是至倫敦,時年十八,顧已孤立兩間,歡愛悉絕,不得不與社會戰(zhàn)矣。已而知戈德文(W.Godwin)〔97〕,讀其著述,博愛之精神益張。次年入愛爾蘭,檄其人士,于政治宗教,皆欲有所更革,顧終不成。逮千八百十五年,其詩《阿剌斯多》(Alastor)〔98〕始出世,記懷抱神思之人,索求美者,遍歷不見,終死曠原,如自敘也。次年乃識裴倫于瑞士;裴倫深稱其人,謂奮迅如獅子,又善其詩,而世猶無顧之者。又次年成《伊式闌轉(zhuǎn)輪篇》(The?。遥澹觯铮欤簟。铮妗。桑螅欤幔恚?。凡修黎懷抱,多抒于此。篇中英雄曰羅昂,以熱誠雄辯,警其國民,鼓吹自由,擠擊壓制,顧正義終敗,而壓制于以凱還,羅昂遂為正義死。是詩所函,有無量希望信仰,暨無窮之愛,窮追不舍,終以殞亡。蓋羅昂者,實詩人之先覺,亦即修黎之化身也。
至其杰作,尤在劇詩;尤偉者二,一曰《解放之普洛美迢斯》(Prometheus Unbound)〔99〕,一曰《Ys?!罚ǎ裕瑁濉。茫澹睿悖椋G罢呤卤鞠ED神話,意近裴倫之《凱因》。假普洛美迢為人類之精神,以愛與正義自由故,不恤艱苦,力抗壓制主者僦畢多〔100〕,竊火貽人,受縶于山頂,猛鷲日啄其肉,而終不降。僦畢多為之辟易;普洛美迢乃眷女子珂希亞,獲其愛而畢。珂希亞者,理想也?!?Ys ?!分?,事出意太利,記女子Ys希之父,酷虐無道,毒虐無所弗至,Ys希終殺之,與其后母兄弟,同戮于市。論者或謂之不倫。顧失常之事,不能絕于人間,即中國《春秋》〔101〕,修自圣人之手者,類此之事,且數(shù)數(shù)見,又多直書無所諱,吾人獨于修黎所作,乃和眾口而難之耶?上述二篇,詩人悉出以全力,嘗自言曰,吾詩為眾而作,讀者將多。又曰,此可登諸劇場者。顧詩成而后,實乃反是,社會以謂不足讀,伶人以謂不可為;修黎抗偽俗弊習(xí)以成詩,而詩亦即受偽俗弊習(xí)之天閼,此十九棟〔102〕上葉精神界之戰(zhàn)士,所為多抱正義而駢殞者也。雖然,往時去矣,任其自去,若夫修黎之真值,則至今日而大昭。革新之潮,此其巨派,戈德文書出,初啟其端,得詩人之聲,乃益深入世人之靈府。凡正義自由真理以至博愛希望諸說,無不化而成醇,或為羅昂,或為普洛美迢,或為伊式闌之壯士,現(xiàn)于人前,與舊習(xí)對立,更張破壞,無稍假借也。舊習(xí)既破,何物斯存,則惟改革之新精神而已。十九世紀(jì)機運之新,實賴有此。朋思唱于前,裴倫修黎起其后,掊擊排斥,人漸為之倉皇;而倉皇之中,即亟人生之改進(jìn)。故世之嫉視破壞,加之惡名者,特見一偏而未得其全體者爾。若為案其真狀,則光明希望,實伏于中。惡物悉顛,于群何毒?破壞之云,特可發(fā)自冥頑牧師之口,而不可出諸全群者也。若其聞之,則破壞為業(yè),斯愈益貴矣!況修黎者,神思之人,求索而無止期,猛進(jìn)而不退轉(zhuǎn),淺人之所觀察,殊莫可得其淵深。若能真識其人,將見品性之卓,出于云間,熱誠勃然,無可沮遏,自趁其神思而奔神思之鄉(xiāng);此其為鄉(xiāng),則爰有美之本體。奧古斯丁〔103〕曰,吾未有愛而吾欲愛,因抱希冀以求足愛者也。惟修黎亦然,故終出人間而神行,冀自達(dá)其所崇信之境;復(fù)以妙音,喻一切未覺,使知人類曼衍之大故,暨人生價值之所存,揚同情之精神,而張其上征渴仰之思想,使懷大希以奮進(jìn),與時劫同其無窮。世則謂之惡魔,而修黎遂以孤立;群復(fù)加以排擠,使不可久留于人間,于是壓制凱還,修黎以死,蓋宛然阿剌斯多之殞于大漠也。
雖然,其獨慰詩人之心者,則尚有天然在焉。人生不可知,社會不可恃,則對天物之不偽,遂寄之無限之溫情。一切人心,孰不如是。特緣受染有異,所感斯殊,故目睛奪于實利,則欲驅(qū)天然為之得金資;智力集于科學(xué),則思制天然而見其法則;若至下者,乃自春徂冬,于兩間崇高偉大美妙之見象,絕無所感應(yīng)于心,自墮神智于深淵,壽雖百年,而迄不知光明為何物,又爰解所謂臥天然之懷,作嬰兒之笑矣。修黎幼時,素親天物,嘗曰,吾幼即愛山河林壑之幽寂,游戲于斷崖絕壁之為危險,吾伴侶也??计渖?,誠如自述。方在稚齒,已盤桓于密林幽谷之中,晨瞻曉日,夕觀繁星,俯則瞰大都中人事之盛衰,或思前此壓制抗拒之陳跡;而蕪城古邑,或破屋中貧人啼饑號寒之狀,亦時復(fù)歷歷入其目中。其神思之澡雪〔104〕,既至異于常人,則曠觀天然,自感神,凡萬匯之當(dāng)其前,皆若有情而至可念也。故心弦之動,自與天籟合調(diào),發(fā)為抒情之什,品悉至神,莫可方物,非狹斯丕爾暨斯賓塞〔105〕所作,不有足與相倫比者。比千八百十九年春,修黎定居羅馬,次年遷畢撒〔106〕;裴倫亦至,此他之友多集,為其一生中至樂之時。迨二十二年七月八日,偕其友乘舟泛海,而暴風(fēng)猝起,益以奔電疾雷,少頃波平,孤舟遂杳。裴倫聞信大震,遣使四出偵之,終得詩人之骸于水裔,乃葬羅馬焉。修黎生時,久欲與生死問題以詮解,自曰,未來之事,吾意已滿于柏拉圖暨培庚之所言,吾心至定,無畏而多望,人居今日之軀殼,能力悉蔽于陰云,惟死亡來解脫其身,則秘密始能闡發(fā)。又曰,吾無所知,亦不能證,靈府至奧之思想,不能出以言辭,而此種事,縱吾身亦莫能解爾。嗟乎,死生之事大矣,而理至,置而不解,詩人未能,而解之之術(shù),又獨有死而已。故修黎曾泛舟墜海,乃大悅呼曰,今使吾釋其秘密矣!然不死。一日浴于海,則伏而不起,友引之出,施救始蘇,曰,吾恒欲探井中,人謂誠理伏焉,當(dāng)我見誠,而君見我死也。然及今日,則修黎真死矣,而人生之,亦以真釋,特知之者,亦獨修黎已耳。
七
若夫斯拉夫民族,思想殊異于西歐,而裴倫之詩,亦疾進(jìn)無所沮核。俄羅斯當(dāng)十九世紀(jì)初葉,文事始新,漸乃獨立,日益昭明,今則已有齊驅(qū)先覺諸邦之概,令西歐人士,無不驚其美偉矣。顧夷考權(quán)輿,實本三士:曰普式庚〔107〕,曰來爾孟多夫〔108〕,曰鄂戈理。前二者以詩名世,均受影響于裴倫;惟鄂戈理以描繪社會人生之黑暗著名,與二人異趣,不屬于此焉。
普式庚(A.Pushkin)以千七百九十九年生于墨斯科,幼即為詩,初建羅曼宗于其文界,名以大揚。顧其時俄多內(nèi)訌,時勢方亟,而普式庚詩多諷喻,人即借而擠之,將流鮮卑〔109〕,有數(shù)耆宿力為之辯,始獲免,謫居南方。其時始讀裴倫詩,深感其大,思理文形,悉受轉(zhuǎn)化,小詩亦嘗摹裴倫;尤著者有《高加索累囚行》〔110〕,至與《哈洛爾特游草》相類。中記俄之絕望青年,囚于異域,有少女為釋縛縱之行,青年之情意復(fù)蘇,而厥后終于孤去。其《及潑?!罚ǎ牵穑螅┮辉娨嗳唬皾娤U?,流浪歐洲之民,以游牧為生者也。有失望于世之人曰阿勒戈,慕是中絕色,因入其族,與為婚因,顧多嫉,漸察女有他愛,終殺之。女之父不施報,特令去不與居焉。二者為詩,雖有裴倫之色,然又至殊,凡厥中勇士,等是見放于人群,顧復(fù)不離亞歷山大時俄國社會之一質(zhì)分,易于失望,速于奮興,有厭世之風(fēng),而其志至不固。普式庚于此,已不與以同情,諸凡切于報復(fù)而觀念無所勝人之失,悉指摘不為諱飾。故社會之偽善,既灼然現(xiàn)于人前,而及潑希之樸野純?nèi)?,亦相形為之益顯。論者謂普式庚所愛,漸去裴倫式勇士而向祖國純樸之民,蓋實自斯時始也。爾后巨制,曰《阿內(nèi)庚》(Eugiene Onieguine)〔111〕,詩材至簡,而文特富麗,爾時俄之社會,情狀略具于斯。惟以推敲八年,所蒙之影響至不一,故性格遷流,首尾多異。厥初二章,尚受裴倫之感化,則其英雄阿內(nèi)庚為性,力抗社會,斷望人間,有裴倫式英雄之概,特已不憑神思,漸近真然,與爾時其國青年之性質(zhì)肖矣。厥后外緣轉(zhuǎn)變,詩人之性格亦移,于是漸離裴倫,所作日趣于獨立;而文章益妙,著述亦多。至與裴倫分道之因,則為說亦不一:或謂裴倫絕望奮戰(zhàn),意向峻絕,實與普式庚性格不相容,曩之信崇,蓋出一時之激越,迨風(fēng)濤大定,自即棄置而返其初;或謂國民性之不同,當(dāng)為是事之樞紐,西歐思想,絕異于俄,其去裴倫,實由天性,天性不合,則裴倫之長存自難矣。凡此二說,無不近理:特就普式庚個人論之,則其對于裴倫,僅摹外狀,迨放浪之生涯畢,乃驟返其本然,不能如來爾孟多夫,終執(zhí)消極觀念而不舍也。故旋墨斯科后,立言益務(wù)平和,凡足與社會生沖突者,咸力避而不道,且多贊誦,美其國之武功。千八百三十一年波闌抗俄〔112〕,西歐諸國右波闌,于俄多所憎惡。普式庚乃作《俄國之讒謗者》暨《波羅及諾之一周年》二篇〔113〕,以自明愛國。丹麥評騭家勃闌兌思(G.Bran-des)〔114〕于是有微辭,謂惟武力之恃而狼藉人之自由,雖云愛國,顧為獸愛。特此亦不僅普式庚為然,即今之君子,日日言愛國者,于國有誠為人愛而不墜于獸愛者,亦僅見也。及晚年,與和闌〔115〕公使子覃提斯,終于決斗被擊中腹,越二日而逝,時為千八百三十七年。俄自有普式庚,文界始獨立,故文史家芘賓〔118〕謂真之俄國文章,實與斯人偕起也。而裴倫之摩羅思想,則又經(jīng)普式庚而傳來爾孟多夫。來爾孟多夫(M.Lermontov)生于千八百十四年,與普式庚略并世。其先來爾孟斯(T.Learmont)〔117〕氏,英之蘇格蘭人;故每有不平,輒云將去此冰雪警吏之地,歸其故鄉(xiāng)。顧性格全如俄人,妙思善感,惆悵無間,少即能綴德語成詩;后入大學(xué)被黜,乃居陸軍學(xué)校二年,出為士官,如常武士,惟自謂僅于香賓酒中,加少許詩趣而已。及為禁軍騎兵小校,始仿裴倫詩紀(jì)東方事,且至慕裴倫為人。其自記有曰,今吾讀《世胄裴倫傳》,知其生涯有同我者;而此偶然之同,乃大驚我。又曰,裴倫更有同我者一事,即嘗在蘇格蘭,有媼謂裴倫母曰,此兒必成偉人,且當(dāng)再娶。而在高加索,亦有媼告吾大母,言與此同。縱不幸如裴倫,吾亦愿如其說?!玻保保浮愁檨頎柮隙喾驗槿?,又近修黎。修黎所作《解放之普洛美迢》,感之甚力,于人生善惡競爭諸問,至為不寧,而詩則不之仿。初雖摹裴倫及普式庚,后亦自立。且思想復(fù)類德之哲人勖賓赫爾,知習(xí)俗之道德大原,悉當(dāng)改革,因寄其意于二詩,一曰《神摩》(Demon),一曰《謨嚌黎》(Mtsyri)〔119〕。前者托旨于巨靈,以天堂之逐客,又為人間道德之憎者,超越凡情,因生疾惡,與天地斗爭,茍見眾生動于凡情,則輒旋以賤視。后者一少年求自由之呼號也。有孺子焉,生長山寺,長老意已斷其情感希望,而孺子魂夢,不離故園,一夜暴風(fēng)雨,乃乘長老方禱,潛遁出寺,彷徨林中者三日,自由無限,畢生莫倫。后言曰,爾時吾自覺如野獸,力與風(fēng)雨電光猛虎戰(zhàn)也。顧少年迷林中不能返,數(shù)日始得之,惟已以斗豹得傷,竟以是殞。嘗語侍疾老僧曰,丘墓吾所弗懼,人言畢生憂患,將入睡眠,與之永寂,第優(yōu)與吾生別耳。……吾猶少年。 ……寧汝尚憶少年之夢,抑已忘前此世間憎愛耶?倘然,則此世于汝,失其美矣。汝弱且老,滅諸希望矣。少年又為述林中所見,與所覺自由之感,并及斗豹之事曰,汝欲知吾獲自由時,何所為乎?吾生矣。老人,吾生矣。使盡吾生無此三日者,且將慘淡冥暗,逾汝暮年耳。及普式庚斗死,來爾孟多夫又賦詩以寄其悲〔120〕,末解有曰,汝儕朝人,天才自由之屠伯,今有法律以自庇,士師蓋無如汝何,第猶有尊嚴(yán)之帝在天,汝不能以金資為賂。……以汝黑血,不能滌吾詩人之血痕也。詩出,舉國傳誦,而來爾孟多夫亦由是得罪,定流鮮卑;后遇援,乃戍高加索,見其地之物色,詩益雄美。惟當(dāng)少時,不滿于世者義至博大,故作《神摩》,其物猶撒但,惡人生諸凡陋劣之行,力與之?dāng)?。如勇猛者,所遇無不庸懦,則生激怒;以天生崇美之感,而眾生擾擾,不能相知,愛起厭倦,憎恨人世也。顧后乃漸即于實,凡所不滿,已不在天地人間,退而止于一代;后且更變,而猝死于決斗。決斗之因,即肇于來爾孟多夫所為書曰《并世英雄記》〔121〕。人初疑書中主人,即著者自序,迨再印,乃辨言曰,英雄不為一人,實吾曹并時眾惡之象。蓋其書所述,實即當(dāng)時人士之狀爾。于是有友摩爾迭諾夫〔122〕者,謂來爾孟多夫取其狀以入書,因與索斗。來爾孟多夫不欲殺其友,僅舉槍射空中;顧摩爾迭諾夫則擬而射之,遂死,年止二十七。
前此二人之于裴倫,同汲其流,而復(fù)殊別。普式庚在厭世主義之外形,來爾孟多夫則直在消極之觀念。故普式庚終服帝力,入于平和,而來爾孟多夫則奮戰(zhàn)力拒,不稍退轉(zhuǎn)。波覃勖迭〔123〕氏評之曰,來爾孟多夫不能勝來追之運命,而當(dāng)降伏之際,亦至猛而驕。凡所為詩,無不有強烈弗和與踔厲不平之響者,良以是耳。來爾孟多夫亦甚愛國,顧絕異普式庚,不以武力若何,形其偉大。幾所眷愛,乃在鄉(xiāng)村大野,及村人之生活;且推其愛而及高加索土人。此土人者,以自由故,力敵俄國者也;來爾孟多夫雖自從軍,兩與其役,然終愛之,所作《伊思邁爾培》(Ismail-Bey)〔124〕一篇,即紀(jì)其事。來爾孟多夫之于拿坡侖,亦稍與裴倫異趣。裴倫初嘗責(zé)拿坡侖對于革命思想之謬,及既敗,乃有憤于野犬之食死獅而崇之。來爾孟多夫則專責(zé)法人,謂自陷其雄士。至其自信,亦如裴倫,謂吾之良友,僅有一人,即是自己。又負(fù)雄心,期所過必留影跡。然裴倫所謂非憎人間,特去之而已,或云吾非愛人少,惟愛自然多耳等意,則不能聞之來爾孟多夫。彼之平生,常以憎人者自命,凡天物之美,足以樂英詩人者,在俄國英雄之目,則長此黯淡,濃云疾雷而不見霽日也。蓋二國人之異,亦差可于是見之矣。
八
丹麥人勃闌兌思,于波闌之羅曼派,舉密克威支(A.Mickiewicz)〔125〕斯洛伐支奇(J.Slowacki)〔126〕克拉旬斯奇(S.Krasinski)〔127〕三詩人。密克威支者,俄文家普式庚同時人,以千七百九十八年生于札希亞小村之故家。村在列圖尼亞〔128〕,與波闌鄰比。十八歲出就維爾那大學(xué)〔129〕,治言語之學(xué),初嘗愛鄰女馬理維來蘇薩加,而馬理他去,密克威支為之不歡。后漸讀裴倫詩,又作詩曰《死人之祭》(Dziady)〔130〕。中數(shù)份敘列圖尼亞舊俗,每十一月二日,必置酒果于垅上,用享死者,聚村人牧者術(shù)士一人,暨眾冥鬼,中有失愛自殺之人,已經(jīng)冥判,每屆是日,必更歷苦如前此;而詩止斷片未成。爾后居加夫諾(Kowno)〔131〕為教師;二三年返維爾那。遞千八百二十二年,捕于俄吏,居囚室十閱月,窗牖皆木制,莫辨晝夜;乃送圣彼得堡,又徙阿兌塞〔132〕,而其地?zé)o需教師,遂之克利米亞〔133〕,攬其地風(fēng)物以助詠吟,后成《克利米亞詩集》〔134〕一卷。已而返墨斯科,從事總督府中,著詩二種,一曰《格羅蘇那》(Grazyna)〔135〕,記有王子烈泰威爾,與其外父域多勒特,將乞外兵為援,其婦格羅蘇那知之,不能令勿叛,惟命守者,勿容日耳曼使人入諾華格羅迭克。援軍遂怒,不攻域多勒特而引軍薄烈泰威爾,格羅蘇那自擐甲,偽為王子與戰(zhàn),已而王子歸,雖幸勝,而格羅蘇那中流丸,旋死。及葬,縶發(fā)炮者同置之火,烈泰威爾亦殉焉。此篇之意,蓋在假有婦人,第以祖國之故,則雖背夫子之命,斥去援兵,欺其軍士,瀕國于險,且召戰(zhàn)爭,皆不為過,茍以是至高之目的,則一切事,無不可為者也。一曰《華連洛德》(Wallenrod)〔136〕,其詩取材古代,有英雄以敗亡之余,謀復(fù)國仇,因偽降敵陳,漸為其長,得一舉而復(fù)之。此蓋以意太利文人摩契阿威黎(Machiavelli)〔137〕之意,附諸裴倫之英雄,故初視之亦第羅曼派言情之作。檢文者不喻其意,聽其付梓,密克威支名遂大起。未幾得間,因至德國,見其文人瞿提?!玻保常浮炒怂q有《佗兌支氏》(Pan?。裕幔洌澹酰螅玻保常埂骋辉?,寫蘇孛烈加暨訶什支珂二族之事,描繪物色,為世所稱。其中雖以佗兌支為主人,而其父約舍克易名出家,實其主的。初記二人熊獵,有名華伊斯奇者吹角,起自微聲,以至洪響,自榆度榆,自檞至檞,漸乃如千萬角聲,合于一角;正如密克威支所為詩,有今昔國人之聲,寄于是焉。諸凡詩中之聲,清澈弘?yún)?,萬感悉至,直至波闌一角之天,悉滿歌聲,雖至今日,而影響于波闌人之心者,力猶無限。令人憶詩中所云,聽者當(dāng)華伊斯奇吹角久已,而尚疑其方吹未已也。密克咸支者,蓋即生于彼歌聲反響之中,至于無盡者夫。
密克威支至崇拿坡侖,謂其實造裴倫,而裴倫之生活暨其光耀,則覺普式庚于俄國,故拿坡侖亦間接起普式庚。拿坡侖使命,蓋在解放國民,因及世界,而其一生,則為最高之詩。至于裴倫,亦極崇仰,謂裴倫所作,實出于拿坡侖,英國同代之人,雖被其天才影響,而卒莫能并大。蓋自詩人死后,而英國文章,狀態(tài)又歸前紀(jì)矣。若在俄國,則善普式庚,二人同為斯拉夫文章首領(lǐng),亦裴倫分文,逮年漸進(jìn),亦均漸趣于國粹;所異者,普式庚少時欲畔帝力,一舉不成,遂以鎩羽,且感帝意,愿為之臣〔140〕,失其英年時之主義,而密克威支則長此保持,洎死始已也。當(dāng)二人相見時,普式庚有《銅馬》〔141〕一詩,密克威支則有《大彼得像》一詩為其記念。蓋千八百二十九年頃,二人嘗避雨像次,密克威支因賦詩紀(jì)所語,假普式庚為言,末解曰,馬足已虛,而帝不勒之返。彼曳其枚,行且墜碎。歷時百年,今猶未墮,是猶山泉噴水,著寒而冰,臨懸崖之側(cè)耳。顧自由日出,熏風(fēng)西集,寒之地,因以昭蘇,則噴泉將何如,暴政將何如也?雖然,此實密克威支之言,特托之普式庚者耳。波闌破后〔142〕,二人遂不相見,普式庚有詩懷之;普式庚傷死,密克威支亦念之至切。顧二人雖甚稔,又同本裴倫,而亦有特異者,如普式庚于晚出諸作,恒自謂少年眷愛自繇之夢,已背之而去,又謂前路已不見儀的之存,而密克威支則儀的如是,決無疑貳也。斯洛伐支奇以千八百九年生克爾舍密涅克(Krzemie-niec)〔143〕,少孤,育于后父;嘗入維爾那大學(xué),性情思想如裴倫。二十一歲入華騷戶部〔144〕為書記;越二年,忽以事去國,不能復(fù)返。初至倫敦;已而至巴黎,成詩一卷,仿裴倫詩體。時密克威支亦來相見,未幾而。所作詩歌,多慘苦之音。千八百三十五年去巴黎,作東方之游,經(jīng)希臘埃及敘利亞;三十七年返意太利,道出易爾愛列須〔145〕阻疫,滯留久之,作《大漠中之疫》〔146〕一詩。記有亞剌伯人,為言目擊四子三女,洎其婦相繼死于疫,哀情涌于毫素,讀之令人憶希臘尼阿孛(Niobe)〔147〕事,亡國之痛,隱然在焉。且又不止此苦難之詩而已,兇慘之作,恒與俱起,而斯洛伐支奇為尤。凡詩詞中,靡不可見身受楚毒之印象或其見聞,最著者或根史實,如《克壘勒度克》(Król?。模酰悖瑁玻保矗浮持兴龆淼垡练菜氖?,以劍釘使者之足于地一節(jié),蓋本諸古典者也。
波闌詩人多寫?yīng)z中戍中刑罰之事,如密克威支作《死人之祭》第三卷中,幾盡繪己身所歷,倘讀其《契珂夫斯奇》(Cichowski)一章,或《娑波盧夫斯奇》(Sobolewski)之什,記見少年二十橇,送赴鮮卑事,不為之生憤激者蓋鮮也。而讀上述二人吟詠,又往往聞報復(fù)之聲。如《死人祭》第三篇,有囚人所歌者:其一央珂夫斯奇曰,欲我為信徒,必見耶穌馬理〔149〕,先懲污吾國土之俄帝而后可。俄帝若在,無能令我呼耶穌之名。其二加羅珂夫斯奇曰,設(shè)吾當(dāng)受謫放,勞役縲紲,得為俄帝作工,夫何靳耶?吾在刑中,所當(dāng)力作,自語曰,愿此蒼鐵,有日為帝成一斧也。吾若出獄,當(dāng)迎韃靼〔150〕女子,語之曰,為帝生一巴棱(殺保羅一世者)〔151〕。吾若遷居植民地,當(dāng)為其長,盡吾隴畝,為帝植麻,以之成一蒼色巨索,織以銀絲,俾阿爾洛夫(殺彼得三世者)〔152〕得之,可繯俄帝頸也。末為康拉德歌曰,吾神已寂,歌在墳?zāi)怪幸?。惟吾靈神,已嗅血腥,一*劧穡腥繆穡ǎ鄭幔恚穡椋潁澹? 〔153〕,欲人血也??恃恃?,復(fù)仇復(fù)仇!仇吾屠伯!天意如是,固報矣;即不如是,亦報爾!報復(fù)詩華,蓋萃于是,使神不之直,則彼且自報之耳。
如上所言報復(fù)之事,蓋皆隱藏,出于不意,其旨在凡窘于天人之民,得用諸術(shù),拯其父國,為圣法也。故格羅蘇那雖背其夫而拒敵,義為非謬;華連洛德亦然。茍拒異族之軍,雖用詐偽,不云非法,華連洛德偽附于敵,乃殲日耳曼軍,故土自由,而自亦懺悔而死。其意蓋以為一人茍有所圖,得當(dāng)以報,則雖降敵,不為罪愆。如《阿勒普耶羅斯》(Alpujarras)〔154〕一詩,益可以見其意。中敘摩亞〔155〕之王阿勒曼若,以城方大疫,且不得不以格拉那陀地降西班牙,因夜出。西班牙人方聚飲,忽白有人乞見,來者一阿剌伯人,進(jìn)而呼曰,西班牙人,吾愿奉汝明神,信汝先哲,為汝奴仆!眾識之,蓋阿勒曼若也。西人長者抱之為吻禮,諸首領(lǐng)皆禮之。而阿勒曼若忽仆地,攫其巾大悅呼曰,吾中疫矣!蓋以彼忍辱一行,而疫亦入西班牙之軍矣。斯洛伐支奇為詩,亦時責(zé)奸人自行詐于國,而以詐術(shù)陷敵,則甚美之,如《闌勃羅》(Lambro)《珂爾強》(Kordjan)皆是。《闌勃羅》為希臘人事,其人背教為盜,俾得自由以仇突厥,性至兇酷,為世所無,惟裴倫東方詩中能見之耳。珂爾強者,波闌人謀刺俄帝尼可拉一世者也。凡是二詩,其主旨所在,皆特報復(fù)而已矣。上二士者,以絕望故,遂于凡可禍敵,靡不許可,如格羅蘇那之行詐,如華連洛德之偽降,如阿勒曼若之種疫,如珂爾強之謀刺,皆是也。而克拉旬斯奇之見,則與此反。此主力報,彼主愛化。顧其為詩,莫不追懷絕澤,念祖國之憂患。波闌人動于其詩,因有千八百三十年之舉;馀憶所及,而六十三年大變〔156〕,亦因之起矣。即在今茲,精神未忘,難亦未已也。
九
若匈加利當(dāng)沉默蜷伏之頃,則興者有裴彖飛(A.PetoN#媯椋玻保擔(dān)貳?,? 肉者子也,以千八百二十三年生于吉思珂羅(Kis-koMroMs)。其區(qū)為匈之低地,有廣漠之普斯多(Puszta此翻平原),道周之小旅以及村舍,種種物色,感之至深。蓋普斯多之在匈,猶俄之有斯第孛(Steppe此亦翻平原),善能起詩人焉。父雖賈人,而殊有學(xué),能解臘丁文。裴彖飛十歲出學(xué)于科勒多,既而至阿瑣特,治文法三年。然生有殊稟,摯愛自繇,愿為俳優(yōu);天性又長于吟詠。比至舍勒美支,入高等學(xué)校三月,其父聞裴彖飛與優(yōu)人伍,令止讀,遂徒步至菩特沛思德〔158〕,入國民劇場為雜役。后為親故所得,留養(yǎng)之,乃始為詩詠鄰女,時方十六齡。顧親屬謂其無成,僅能為劇,遂任之去。裴彖飛忽投軍為兵,雖性惡壓制而愛自由,顧亦居軍中者十八月,以病瘧罷。又入巴波大學(xué)〔159〕,時亦為優(yōu),生計極艱,譯英法小說自度。千八百四十四年訪偉羅思摩諦(M.VoMroMsmarty)〔160〕,偉為梓其詩,自是遂專力于文,不復(fù)為優(yōu)。此其半生之轉(zhuǎn)點,名亦陡起,眾目為匈加利之大詩人矣,次年春,其所愛之女死,因旅行北方自遣,及秋始?xì)w。洎四十七年,乃訪詩人阿闌尼(J.Arany)〔161〕于薩倫多,而阿闌尼杰作《約爾提》(Joldi)適竣,讀之嘆賞,訂交焉。四十八年以始,裴彖飛詩漸傾于政事,蓋知革命將興,不期而感,猶野禽之識地震也。是年三月,土奧大利人革命〔162〕報至沛思德,裴彖飛感之,作《興矣摩迦人》(Tolpra Magyar)〔163〕一詩,次日誦以徇眾,至解末迭句云,誓將不復(fù)為奴!則眾皆和,持至檢文之局,逐其吏而自印之,立俟其畢,各持之行。文之脫檢,實自此始。裴彖飛亦嘗自言曰,吾琴一音,吾筆一下,不為利役也。居吾心者,愛有天神,使吾歌且吟。天神非他,即自由耳?!玻保叮础愁櫵鶠槲恼拢瑫r多過情,或與眾忤;嘗作《致諸帝》〔165〕一詩,人多責(zé)之。裴彖飛自記曰,去三月十五數(shù)日而后,吾忽為眾惡之人矣,褫奪花冠,獨研深谷之中,顧吾終幸不屈也。比國事漸急,詩人知戰(zhàn)爭死亡且近,極思赴之。自曰,天不生我于孤寂,將召赴戰(zhàn)場矣。吾今得聞角聲召戰(zhàn),吾魂幾欲驟前,不及待令矣。遂投國民軍(Honvéd)中,四十九年轉(zhuǎn)隸貝謨〔166〕將軍麾下。貝謨者,波闌武人,千八百三十年之役,力戰(zhàn)俄人者也。時軻蘇士〔167〕招之來,使當(dāng)脫闌希勒伐尼亞〔168〕一面,甚愛裴彖飛,如家人父子然。裴彖飛三去其地,而不久即返,似或引之。是年七月三十一日舍俱思跋〔169〕之戰(zhàn),遂歿于軍。平日所謂為愛而歌,為國而死者,蓋至今日而踐矣。裴彖飛幼時,嘗治裴倫暨修黎之詩,所作率縱言自由,誕放激烈,性情亦仿佛如二人。曾自言曰,吾心如反響之森林,受一呼聲,應(yīng)以百響者也。又善體物色,著之詩歌,妙絕人世,自稱為無邊自然之野花。所著長詩,有《英雄約諾斯》(Jáuos Vit éz)〔170〕一篇,取材于古傳,述其人悲歡畸跡。又小說一卷曰《縊吏之繯》(A?。权瑷Γ颉。耍颩tele)〔171〕,證以眷捌鷲厴跽?,提尔膷耿遂? 陷安陀羅奇之子于法。安陀羅奇失愛絕歡,廬其子垅上,一日得提爾尼阿,將殺之。而從者止之曰,敢問死與生之憂患孰大?曰,生哉!乃縱之使去;終誘其孫令自經(jīng),而其為繩,即昔日繯安陀羅奇子之頸者也。觀其首引耶和華〔172〕言,意蓋云厥祖罪愆,亦可報諸其苗裔,受施必復(fù),且不嫌加甚焉。至于詩人一生,亦至殊異,浪游變易,殆無寧時。雖少逸豫者一時,而其靜亦非真靜,殆猶大海漩泂中心之靜點而已。設(shè)有孤舟,卷于旋風(fēng),當(dāng)有一瞬間忽爾都寂,如風(fēng)云已息,水波不興,水色青如微笑,顧漩泂偏急,舟復(fù)入卷,乃至破沒矣。彼詩人之暫靜,蓋亦猶是焉耳。
上述諸人,其為品性言行思惟,雖以種族有殊,外緣多別,因現(xiàn)種種狀,而實統(tǒng)于一宗:無不剛健不撓,抱誠守真;不取媚于群,以隨順舊俗;發(fā)為雄聲,以起其國人之新生,而大其國于天下。求之華土,孰比之哉?夫中國之立于亞洲也,文明先進(jìn),四鄰莫之與倫,蹇視高步,因益為特別之發(fā)達(dá);及今日雖周彡苓,而猶與西歐對立,此其幸也。顧使往昔以來,不事閉關(guān),能與世界大勢相接,思想為作,日趣于新,則今日方卓立宇內(nèi),無所愧遜于他邦,榮光儼然,可無蒼黃變革之事,又從可知爾。故一為相度其位置,稽考其邂逅,則震旦為國,得失滋不云微。得者以文化不受影響于異邦,自具特異之光采,近雖中衰,亦世希有。失者則以孤立自是,不遇校讎,終至墮落而之實利;為時既久,精神淪亡,逮蒙新力一擊,即砉然冰泮,莫有起而與之抗。加以舊染既深,輒以習(xí)慣之目光,觀察一切,凡所然否,謬解為多,此所為呼維新既二十年,而新聲迄不起于中國也。夫如是,則精神界之戰(zhàn)士貴矣。英當(dāng)十八世紀(jì)時,社會習(xí)于偽,宗教安于陋,其為文章,亦摹故舊而事涂飾,不能聞?wù)嬷穆暋S谑钦苋寺蹇恕玻保罚场呈壮?,力排政治宗教之積弊,唱思想言議之自由,轉(zhuǎn)輪之興,此其播種。而在文界,則有農(nóng)人朋思生蘇格闌,舉全力以抗社會,宣眾生平等之音,不懼權(quán)威,不跽金帛,灑其熱血,注諸韻言;然精神界之偉人,非遂即人群之驕子,轗軻流落,終以夭亡。而裴倫修黎繼起,轉(zhuǎn)戰(zhàn)反抗,具如前陳。其力如巨濤,直薄舊社會之柱石。余波流衍,入俄則起國民詩人普式庚,至波闌則作報復(fù)詩人密克威支,入匈加利則覺愛國詩人裴彖飛;其他宗徒,不勝具道。顧裴倫修黎,雖蒙摩羅之謚,亦第人焉而已。凡其同人,實亦不必口摩羅宗,茍在人間,必有如是。此蓋聆熱誠之聲而頓覺者也,此蓋同懷熱誠而互契者也。故其平生,亦甚神肖,大都執(zhí)兵流血,如角劍之士,轉(zhuǎn)輾于眾之目前,使抱戰(zhàn)栗與愉快而觀其鏖撲。故無流血于眾之目前者,其群禍矣;雖有而眾不之視,或且進(jìn)而殺之,斯其為群,乃愈益禍而不可救也!
今索諸中國,為精神界之戰(zhàn)士者安在?有作至誠之聲,致吾人于善美剛健者乎?有作溫煦之聲,援吾人出于荒寒者乎?家國荒矣,而賦最末哀歌,以訴天下貽后人之耶利米,且未之有也。非彼不生,即生而賊于眾,居其一或兼其二,則中國遂以蕭條。勞勞獨軀殼之事是圖,而精神日就于荒落;新潮來襲,遂以不支。眾皆曰維新,此即自白其歷來罪惡之聲也,猶云改悔焉爾。顧既維新矣,而希望亦與偕始,吾人所待,則有介紹新文化之士人。特十余年來,介紹無已,而究其所攜將以來歸者;乃又舍治餅餌守囹圄之術(shù)〔174〕而外,無他有也。則中國爾后,且永續(xù)其蕭條,而第二維新之聲,亦將再舉,蓋可準(zhǔn)前事而無疑者矣。俄文人凱羅連珂(V.Korolenko)作《末光》〔175〕一書,有記老人教童子讀書于鮮卑者,曰,書中述櫻花黃鳥,而鮮卑寒,不有此也。翁則解之曰,此鳥即止于櫻木,引吭為好音者耳。少年乃沉思。然夫,少年處蕭條之中,即不誠聞其好音,亦當(dāng)?shù)孟扔X之詮解;而先覺之聲,乃又不來破中國之蕭條也。然則吾人,其亦沉思而已夫,其亦惟沉思而已夫!
一九○七年作。
注釋:
〔1〕 本篇最初發(fā)表于一九○八年二月和三月《河南》月刊第二號、第三號,署名令飛。
〔2〕 尼采的這段話見于《札拉圖斯特拉如是說》第三卷第十二部分第二十五節(jié)《舊的和新的墓碑》。
〔3〕 勾萌絕朕 毫無生機的意思。勾萌,草木萌芽時的幼苗;朕,先兆。
〔4〕 心聲 指語言。揚雄《法言·問神》:“言,心聲也;書,心畫也。”這里指詩歌及其他文學(xué)創(chuàng)作。
〔5〕 種人 指種族或民族。
〔6〕 影國 指名存實亡或已經(jīng)消失了的文明古國。
〔7〕 《韋陀》 通譯《吠陀》,印度最古的宗教、哲學(xué)、文學(xué)的經(jīng)典。約為公元前二千五百年至前五百年間的作品。內(nèi)容包括頌詩、祈禱文、咒文及祭祀儀式的記載等。共分《黎俱》、《娑摩》、《耶柔》、《阿闥婆》四部分。
〔8〕 《摩訶波羅多》和《羅摩衍那》,印度古代兩大敘事詩。《摩訶波羅多》,一譯《瑪哈帕臘達(dá)》,約為公元前七世紀(jì)至前四世紀(jì)的作品,敘諸神及英雄的故事?!读_摩衍那》,一譯《臘瑪延那》,約為五世紀(jì)的作品,敘古代王子羅摩的故事。
〔9〕 加黎陀薩(約公元五世紀(jì)) 通譯迦梨陀娑,印度古代詩人、戲劇家。他的詩劇《沙恭達(dá)羅》,敘述印度古代史詩《摩訶波羅多》中國王杜虛孟多和沙恭達(dá)羅戀愛的故事。一七八九年曾由瓊斯譯成英文,傳至德國,歌德讀后,于一七九一年題詩贊美:“春華瑰麗,亦揚其芬;秋實盈衍,亦蘊其珍;悠悠天隅,恢恢地輪;彼美一人,沙恭達(dá)綸?!保〒?jù)蘇曼殊譯文)
〔10〕 希伯來 猶太民族的又一名稱。公元前一三二○年,其民族領(lǐng)袖摩西率領(lǐng)本族人民從埃及歸巴勒斯坦,分建猶太和以色列兩國。希伯來人的典籍《舊約全書》,包括文學(xué)作品、歷史傳說以及有關(guān)宗教的記載等,后來成為基督教《圣經(jīng)》的一部分。
〔11〕 耶利米 以色列的預(yù)言家。《舊約全書》中有《耶利米書》五十二章記載他的言行;又有《耶利米哀歌》五章,哀悼猶太故都耶路撒冷的陷落,相傳也是他的作品。
〔12〕 耶路撒冷遂隳 公元前五八六年猶太王畫為巴比倫所滅,耶路撒冷被毀。《舊約全書·列王紀(jì)下》說,這是由于猶太諸王不敬上帝,引起上帝震怒的結(jié)果。
〔13〕 伊蘭埃及 都是古代文化發(fā)達(dá)的國家。伊蘭,即伊朗,古稱波斯。
〔14〕 加勒爾 即卡萊爾。這里所引的一段話見于他的《論英雄和英雄崇拜》第三講《作為英雄的詩人:但丁、莎士比亞》的最后一段。
〔15〕 但丁(1265—1321) 意大利詩人,歐洲文藝復(fù)興時期在文學(xué)上的代表人物之一。作品多暴露封建專制和教皇統(tǒng)治的罪惡。他最早用意大利語言從事寫作,對意大利語文的豐富和提煉有重大貢獻(xiàn)。主要作品有《神曲》、《新生》。
〔16〕 札爾 通譯沙皇。
〔17〕 狉 這里形容遠(yuǎn)古時代人類未開化的情景。原作榛狉。唐代柳宗元《封建論》:“草木榛榛,鹿豕?fàn)驙颉!?/p>
〔18〕 鄂戈理(H.B. OP QP RS,1809—1852) 通譯果戈理,俄國作家。作品多揭露和諷刺俄國農(nóng)奴制度下黑暗、停滯、落后的社會生活。作品有劇本《欽差大臣》、長篇小說《死魂靈》等。
〔19〕 武怒 武功顯赫。怒,形容氣勢顯赫。
〔20〕 清末流行的軍歌和文人詩作中常有這樣的內(nèi)容,例如張之洞所作的《軍歌》中就有這樣的句子:“請看印度國土并非小,為奴為馬不得脫籠牢?!彼鞯摹秾W(xué)堂歌》中也說:“波蘭滅,印度亡,猶太遺民散四方?!?/p>
〔21〕 什 《詩經(jīng)》中雅頌部分以十篇編為一卷,稱“什”。這里指篇章。
〔22〕 摩羅 通作魔羅,梵文Mára音譯。佛教傳說中的魔鬼。
〔23〕 撒但 希伯來文S?。簦幔钜糇g,原意為“仇敵”。《圣經(jīng)》中用作魔鬼的名稱。
〔24〕 裴倫(1788—1824) 通譯拜倫,英國詩人。他曾參加意大利資產(chǎn)階級民主革命活動和希臘民族獨立戰(zhàn)爭。作品多表現(xiàn)對專制壓迫者的反抗和對資產(chǎn)階級虛偽殘酷的憎恨,充滿積極浪漫主義精神,對歐洲詩歌的發(fā)展有很大影響。主要作品有長詩《唐·璜》、詩劇《曼弗雷特》等。
〔25〕 摩迦文士 指裴多菲。摩迦(Magyar),通譯馬加爾,匈牙利的主要民族。
〔26〕 地囪 火山。
〔27〕 亞當(dāng)之故家 指《舊約·創(chuàng)世記》中所說的“伊甸園”。
〔28〕 顥氣 空氣。
〔29〕 思?xì)w其雌 退避潛伏的意思?!独献印返诙恼拢骸爸湫郏菏仄浯啤?”
〔30〕 老子 姓李名耳,字聃,春秋時楚國人,道家學(xué)派創(chuàng)始人。他政治上主張“無為而治”,向往“小國寡民”的氏族社會。著有《道德經(jīng)》。
〔31〕 星氣既凝 德國哲學(xué)家康德的“星云說”,認(rèn)為地球等天體是由星云逐漸凝聚而成的。
〔32〕 無情 指無生命的東西。
〔33〕 性解 天才。這個詞來自嚴(yán)復(fù)譯述的《天演論》。
〔34〕 舜云言志 見《尚書·舜典》:“詩言志,歌永言,聲依永,律和聲?!?/p>
〔35〕 關(guān)于詩持人性情之說,見于漢代人所作《詩緯含神霧》:“詩者,持也;持其性情,使不暴去也。”(《玉函山房輯佚書》)在這之前,孔丘也說過:“詩三百,一言以蔽之,曰:思無邪?!保ā墩撜Z·為政》)后來南朝梁劉勰在《文心雕龍· 明詩》中綜合地說:“詩者持也;持人性情。三百之蔽,義歸無邪?!?/p>
〔36〕 自繇 即自由。
〔37〕 屈原被楚頃襄王放逐后,因憂憤國事,投汨羅江而死。
〔38〕 返顧高丘,哀其無女 屈原《離騷》:“忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女”。高丘,據(jù)漢代王逸注,是楚國的山名。女,比喻行為高潔和自己志向相同的人。
〔39〕 懟世俗之渾濁,頌己身之修能 屈原《離騷》:“世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒”,“紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能”。修能,杰出美好的才能。王逸注:“又重有絕遠(yuǎn)之能,與眾異也”。
〔40〕 懷疑自遂古之初 屈原在《天問》中,對古代歷史和神話傳說提出種種疑問,開頭就說:“遂古之初,誰傳道之?”遂古,即遠(yuǎn)古。
〔41〕 劉彥和(?—約520) 名勰,南朝梁南東莞(今江蘇鎮(zhèn)江)人,文藝?yán)碚摷?。他所著《文心雕龍》是我國古代文學(xué)批評名著。這里所引的四句見該書《辨騷》篇。
〔42〕 密栗 確鑿。
〔43〕 毛角 指禽獸。
〔44〕 愛倫德(1769—1860) 通譯阿恩特,德國詩人、歷史學(xué)家。著有《德意志人之歌》、《時代之精神》等。
〔45〕 威廉三世(Wilhelm Ⅲ,1770—1840) 普魯士國王。一八○六年普法戰(zhàn)爭中被拿破侖打敗。一八一二年拿破侖從莫斯科潰敗后,他又與交戰(zhàn),取得勝利。一八一五年同俄、奧建立維護封建君主制度的?!吧袷ネ恕薄?/p>
〔46〕 臺陀開納(1791—1813) 通譯特沃多·柯爾納,德國詩人、戲劇家。一八一三年參加反抗拿破侖侵略的義勇軍,在戰(zhàn)爭中陣亡。他的《豎琴長劍》是一部抒發(fā)愛國熱情的詩集。
〔47〕 靈臺 心?!肚f子·庚桑楚》:“不可內(nèi)于靈臺”。
〔48〕 卒業(yè)之券 即畢業(yè)文憑。
〔49〕 道覃(1843—1913) 通譯道登,愛爾蘭詩人、批評家。著有《文學(xué)研究》、《莎士比亞初步》等。這里所引的話見于他的《抄本與研究》一書。
〔50〕 善生 生計的意思。
〔51〕 約翰穆黎(J.S.Mill,1806—1873) 通譯約翰·穆勒,英國哲學(xué)家、經(jīng)濟學(xué)家。著有《邏輯體系》、《政治經(jīng)濟原理》、《功利主義》等。
〔52〕 愛諾爾特(1822—1888) 通譯亞諾德,英國文藝批評家、詩人。著有《文學(xué)批評論集》、《吉卜賽學(xué)者》等。
〔53〕 鄂謨 通譯荷馬,相傳是公元前九世紀(jì)古希臘行吟盲詩人,《伊利亞德》和《奧德賽》兩大史詩的作者。
〔54〕 群學(xué) 即社會學(xué)。
〔55〕 僢馳 背道而馳?!痘茨献印ふf山訓(xùn)》:“分流僢馳,注于東?!?。
〔56〕 司各德(1771—1832) 英國作家。他廣泛采用歷史題材進(jìn)行創(chuàng)作,對歐洲歷史小說的發(fā)展有一定影響。作品有《艾凡赫》、《十字軍英雄記》等。
〔57〕 蘇惹(1774—1843) 通譯騷塞,英國詩人、散文家。與華滋華斯(W.Wordsworth)、格勒律治(S.Coleridge)并稱“湖畔詩人”。他政治上傾向反動,創(chuàng)作上表現(xiàn)為消極浪漫主義。一八一三年曾獲得桂冠詩人的稱號。他在長詩《審判的幻影》序言中曾暗指拜倫是“惡魔派”詩人,后又要求政府禁售拜倫的作品,并在一篇答復(fù)拜倫的文章中公開指責(zé)拜倫是“惡魔派”首領(lǐng)。下文說到的《納爾遜傳》,是記述抵抗拿破侖侵略的英國海軍統(tǒng)帥納爾遜(1758—1805)生平事跡的作品。
〔58〕 修黎(1792—1822) 通譯雪萊,英國詩人。曾參加愛爾蘭民族獨立運動。他的作品表現(xiàn)了對君主專制、宗教欺騙的憤怒和反抗,富有積極浪漫主義精神。作品有《伊斯蘭的起義》、《解放了的普羅米修斯》等。
〔59〕 鎊 同托。
〔60〕 彌爾頓的《失樂園》,是一部長篇敘事詩,歌頌撒但對上帝權(quán)威的反抗。一六六七年出版。
〔61〕 凱因 通譯該隱。據(jù)《舊約·創(chuàng)世記》,該隱是亞伯之兄。
〔62〕 指拜倫的長篇敘事詩《該隱》,作于一八二一年。
〔63〕 穆亞(1779—1852) 通譯穆爾,愛爾蘭詩人。作品多反對英國政府對愛爾蘭人民的壓迫,歌頌民族獨立。著有《愛爾蘭歌曲集》等。他和拜倫有深厚友誼,一八三○年作《拜倫傳》,其中駁斥了一些人對拜倫的詆毀。
〔64〕 遏克曼(1792—1854) 通譯艾克曼,德國作家。曾任歌德的私人秘書。著有《歌德談話錄》。這里所引歌德的話見該書中一八二三年十月二十一日的談話記錄。
〔65〕 挪亞 通譯諾亞。亞斐木,通譯歌裴木。
〔66〕 繩其祖武 追隨祖先的足跡的意思。見《詩·大雅·下武》。
〔67〕 反種 即返祖現(xiàn)象,指生物發(fā)展過程中出現(xiàn)與遠(yuǎn)祖類似的變種或生理現(xiàn)象。
〔68〕 之不拉 英語斑馬的音譯。
〔69〕 不伏箱 不服駕馭的意思?!对姟ば⊙拧ご髺|》:“卑彼牽牛,不可以服箱”。
〔70〕 司堪第那比亞 即斯堪的那維亞半島。公元八世紀(jì)前后,在這里定居的諾曼人經(jīng)常發(fā)動海上遠(yuǎn)征,劫掠商船和沿海地區(qū)。
〔71〕 諾曼 即諾曼底,在今法國北部。一○六六年,諾曼底封建領(lǐng)主威廉公爵攻克倫敦,成為英國國王,諾曼底遂屬英國。這一年,拜倫的祖先拉爾夫·杜·蒲隆隨威廉遷入英國。至一四五○年,諾曼底劃歸法國。顯理二世,通譯亨利第二;一一五四年起為英國國王。
〔72〕 堪勃力俱大學(xué) 通譯劍橋大學(xué)。
〔73〕 突厥 指土耳其。
〔74〕 《哈洛爾特游草》 通譯《恰爾德·哈羅爾德游記》,拜倫較早的一部有影響的長詩,前兩章完成于一八一○年,后兩章完成于一八一七年。它通過哈羅爾德的經(jīng)歷敘述了作者旅行東南歐的見聞,歌頌?zāi)抢锶嗣竦母锩窢帯?/p>
〔75〕 《不信者》和下文的《阿畢陀斯新婦行》、《海賊》、《羅羅》,分別通譯為《異教徒》、《阿拜多斯的新娘》、《海盜》、《萊拉》。一八一三年至一八一四年間寫成,多取材于東歐和南歐,因此和其它類似的幾首詩一起統(tǒng)稱《東方敘事詩》。
〔76〕 拜倫的祖父約翰(1723—1786),曾任英國海軍上將。
〔77〕 劉勰關(guān)于人稟五才的話,見于《文心雕龍·程器》。五才(材),古人認(rèn)為金、木、水、火、土是構(gòu)成一切物質(zhì)的基本元素,人的稟賦也決定于這五種元素。寸析,原作寸折,曲折很多的意思。
〔78〕 《堂祥》 通譯《唐·璜》,政治諷刺長詩,拜倫的代表作。寫于一八一九年至一八二四年。它通過傳說中的西班牙貴族青年唐·璜在希臘、俄國、英國等地的種種經(jīng)歷,廣泛反映了當(dāng)時歐洲的社會生活,抨擊封建專制,反對外族侵略,但同時也流露出感傷情緒。
〔79〕 《法斯忒》 通譯《浮士德》,詩劇,歌德的代表作。
〔80〕 盧希飛勒 通譯魯西反。據(jù)猶太教經(jīng)典《泰爾謨德》(約為公元三五○年至五○○年間的作品)記載,他原是上帝的天使長,后因違抗命令,與部屬一起被趕出天國,墮入地獄,成為魔鬼。
〔81〕 拜倫的這段話見于一八二○ 年十一月五日致托瑪斯·摩爾的信。
〔82〕 《社會之?dāng)场贰〖础段幕琳摗分械摹睹駭场?,通譯《國民公敵》。
〔83〕 地主 指房主。
〔84〕 拜倫的這段話見于一八二○年十一月五日致托瑪斯·摩爾的信。原文應(yīng)為:“如果一個人在國內(nèi)沒有自由可爭,那么讓他為鄰邦的自由而戰(zhàn)斗吧。”
〔85〕 土奧 奧地利。
〔86〕 馬志尼(G.Mazzini,1805—1872) 意大利政治家,民族解放運動中的民主共和派領(lǐng)袖。他關(guān)于拜倫的評價見于所作論文《拜倫和歌德》。
〔87〕 加富爾(C.B.di?。茫幔觯铮酰?,1810—1861) 意大利自由貴族和資產(chǎn)階級君主立憲派領(lǐng)袖,統(tǒng)一的意大利王國第一任首相。
〔88〕 意之獨立 意大利于一八○○年被拿破侖征服,拿破侖失敗后,奧國通過一八一五年維也納會議,取得了意大利北部的統(tǒng)治權(quán)。一八二○年至一八二一年,意大利人在“燒炭黨” 的鼓動下,舉行反對奧國的起義,后被以奧國為首的“神圣同盟”所鎮(zhèn)壓。一八四八年,意大利再度發(fā)生要求獨立和統(tǒng)一的革命,最后經(jīng)過一八六○年至一八六一年的民族革命戰(zhàn)爭取得勝利,成立了統(tǒng)一的意大利王國。
〔89〕 希臘協(xié)會 一八二一年希臘爆發(fā)反對土耳其統(tǒng)治的獨立戰(zhàn)爭,歐洲一些國家組織了支援希臘獨立的委員會。這里指英國支援委員會,拜倫是該會的主要成員。
〔90〕 克茀洛尼亞島(Cephalonia) 通譯克法利尼亞島,希臘愛奧尼亞群島之一。拜倫于一八二三年八月三日到達(dá)這里,次年一月五日赴米索朗基。
〔91〕 密淑倫其(Missolonghi) 通譯米索朗基,希臘西部的重要城市。一八二四年拜倫曾在這里指揮抵抗土耳其侵略者的戰(zhàn)斗,后在前線染了熱病,四月十九日(按文中誤為十八日)在這里逝世。
〔92〕 式列阿忒(Suliote) 通譯蘇里沃特,當(dāng)時在土耳其統(tǒng)治下的民族之一。拜倫在米索朗基曾收留了五百名式列阿忒族士兵。
〔93〕 朋思(1759—1796) 通譯彭斯,英國詩人。出身貧苦,一生在窮困中度過。他的詩多反映蘇格蘭農(nóng)民生活,表現(xiàn)了對統(tǒng)治階級的憎恨。著有長詩《農(nóng)夫湯姆》、《愉快的乞丐》和數(shù)百首著名短歌。文中所引評論彭斯的話,見拜倫一八一三年十二月十三日的日記。
〔94〕 反張 意即矛盾。
〔95〕 契支(1795—1821) 通譯濟慈,英國詩人。他的作品具有民主主義精神,受到拜倫、雪萊的肯定和贊揚。但他有“純藝術(shù)”的、唯美主義的傾向,所以說與拜倫不屬一派。作品有《為和平而寫的十四行詩》、長詩《伊莎貝拉》等。
〔96〕 惡斯佛大學(xué) 通譯牛津大學(xué)。
〔97〕 戈德文(1756—1836) 通譯葛德文,英國作家,空想社會主義者。他反對封建制度和資本主義剝削關(guān)系,主張成立獨立的自由生產(chǎn)者聯(lián)盟,通過道德教育來改造社會。著有政論《政治的正義》、小說《卡萊布·威廉斯》等。
〔98〕 《阿剌斯多》和下文的《伊式闌轉(zhuǎn)輪篇》,分別通譯為《阿拉斯特》、《伊斯蘭起義》。
〔99〕 《解放之普洛美迢斯》和下文的《Ys?!罚謩e通譯為《解放了的普羅米修斯》、《欽契》。
〔100〕 僦畢多(Jupiter) 通譯朱庇特,羅馬神話中的諸神之父,即希臘神話中的宙斯。
〔101〕 《春秋》 春秋時期魯國的編年史,記載魯隱公元年至魯哀公十四年(前722—前481)二百四十二年間魯國的史實,相傳為孔丘所修。
〔102〕 棟 即朞,本意是周年,這里指世紀(jì)。
〔103〕 奧古斯?。ǎ粒粒酰纾酰螅簦椋睿酰?,354—430) 迦太基神學(xué)者,基督教主教。著有《天主之城》、《懺悔錄》等。
〔104〕 澡雪 高潔的意思?!肚f子·知北游》:“澡雪而精神”。
〔105〕 斯賓塞(E.Spenser,1552—1599) 英國詩人。他的作品反映了資產(chǎn)階級上升時期積極進(jìn)取的精神,在形式上對英國詩歌的格律有很大影響,被稱為斯賓塞體。作品有長詩《仙后》等。
〔106〕 畢撒(Pisa) 通譯比薩,意大利城市。
〔107〕 普式庚(A.C.TUVWXY,1799—1837) 通譯普希金,俄國詩人。作品多抨擊農(nóng)奴制度,譴責(zé)貴族上流社會,歌頌自由與進(jìn)步。主要作品有《歐根·奧涅金》、《上慰的女兒》等。
〔108〕 來爾孟多夫(M.Z.[\]^PY_P`,1814—1841) 通譯萊蒙托夫,俄國詩人。他的作品尖銳抨擊農(nóng)奴制度的黑暗,同情人民的反抗斗爭。著有長詩《童僧》、《惡魔》和中篇小說《當(dāng)代英雄》等。
〔109〕 鮮卑 這里指西伯利亞,一八二○年沙皇亞歷山大一世因普希金寫詩諷刺當(dāng)局,原想把他流放此地;后因作家卡拉姆靜、茹柯夫斯基等人為他辯護,改為流放高加索。
〔110〕 《高加索累囚行》和下文的《及潑?!?,分別通譯為《高加索的俘虜》、《茨岡》,都是普希金在高加索流放期間(1820—1824)所寫的長詩。
〔111〕 《阿內(nèi)庚》 通譯《歐根·奧涅金》,長篇敘事詩,普希金的代表作,寫于一八二三年至一八三一年間。
〔112〕 波闌抗俄 一八三○年十一月,波蘭軍隊反抗沙皇的命令,拒絕開往比利時鎮(zhèn)壓革命,并舉行武裝起義,在人民支持下解放華沙,宣布廢除沙皇尼古拉一世的統(tǒng)治,成立新政府。但起義成果被貴族和富豪所篡奪,最后失敗,華沙復(fù)為沙俄軍隊占領(lǐng)。
〔113〕 《俄國之讒謗者》和《波羅及諾之一周年》,分別通譯為《給俄羅斯之讒謗者》、《波羅金諾紀(jì)念日》,都寫于一八三一年。當(dāng)時沙皇俄國向外擴張,到處鎮(zhèn)壓革命,引起被侵略國家人民的反抗。普希金這兩首詩都有為沙皇侵略行為辯護的傾向。按波羅金諾是莫斯科西郊的一個市鎮(zhèn)。一八一二年八月二十六日俄軍在這里擊敗拿破侖軍隊,一八三一年沙皇軍隊占領(lǐng)華沙,也是八月二十六日,因此,普希金以《波羅金諾紀(jì)念日》為題。
〔114〕 勃闌兌思(1842—1927) 通譯勃蘭兌斯,丹麥文學(xué)批評家,激進(jìn)民主主義者。著有《十九世紀(jì)歐洲文學(xué)主潮》、《歌德研究》等。他對普希金這兩首詩的批評意見,見于《俄國印象記》。
〔115〕 和闌 即荷蘭。
〔116〕 芘賓(A.H.TSaXY,1833—1904) 通譯佩平,俄刮難芳搖? 著有《俄羅斯文學(xué)史》等。
〔117〕 來爾孟斯(約1220—1297) 蘇格蘭詩人。
〔118〕 萊蒙托夫的這兩段話,見于他一八三○年寫的《自傳札記》?!妒离邪輦悅鳌?,即穆爾所著《拜倫傳》。
〔119〕 《神摩》和《謨嚌黎》,分別通譯為《惡魔》、《童僧》。
〔120〕 指《詩人之死》。這首詩揭露了沙俄當(dāng)局殺害普希金的陰謀,發(fā)表后引起熱烈的反響,萊蒙托夫因此被拘捕,流放到高加索。下文的末解,即最末一節(jié),指萊蒙托夫為《詩人之死》補寫的最后十六行詩;士師,指法官。
〔121〕 《并世英雄記》 通譯《當(dāng)代英雄》,寫成于一八四○年,由五篇獨立的故事連綴而成。
〔122〕 摩爾迭諾夫(H.C.bc]_dYP`) 俄國軍官。他在官廳的陰謀主使下,于一八四一年七月在高加索畢替哥斯克城的決斗中,將萊蒙托夫殺害。
〔123〕 波覃勖迭(F.M.von Bodenstedt,1819—1892) 通譯波登斯德特,德國作家。他翻譯過普希金、萊蒙托夫等俄國作家的作品。
〔124〕 《伊思邁爾培》 通譯《伊斯馬伊爾·拜》,長篇敘事詩,寫于一八三二年。內(nèi)容是描寫高加索人民為爭取民族解放、反對沙皇專制統(tǒng)治的戰(zhàn)爭。
〔125〕 密克威支(1798—1855) 通譯密茨凱維支,波蘭詩人、革命家。他畢生為反抗沙皇統(tǒng)治,爭取波蘭獨立而奮斗。著有《青春頌》和長篇敘事詩《塔杜施先生》、詩劇《先人祭》等。
〔126〕 斯洛伐支奇(1809—1849) 通譯斯洛伐茨基,波蘭詩人。他的作品多反映波蘭人民對民族獨立的強烈愿望,一八三○年波蘭起義時曾發(fā)表詩歌《頌歌》、《自由頌》等以鼓舞斗志。主要作品有詩劇《珂爾強》等。
〔127〕 克拉旬斯奇(1812—1859) 波蘭詩人。主要作品有《非神的喜劇》、《未來的贊歌》等。
〔128〕 列圖尼亞 通譯立陶宛。
〔129〕 維爾那大學(xué) 在今立陶宛境內(nèi)維爾紐斯城。
〔130〕 《死人之祭》 通譯《先人祭》,詩劇,密茨凱維支的代表作之一。寫成于一八二三年至一八三二年間。它歌頌了農(nóng)民反抗地主壓迫的復(fù)仇精神,表現(xiàn)了波蘭人民對沙皇專制的強烈抗議,號召為爭取祖國獨立而獻(xiàn)身。
〔131〕 加夫諾 立陶宛城市。密茨凱維支曾在這里度過四年中學(xué)教師生活。
〔132〕 阿兌塞 通譯敖德薩,在今烏克蘭共和國南部。
〔133〕 克利米亞 即克里米亞半島,在蘇聯(lián)西南部黑海與亞速海之間,有許多風(fēng)景區(qū)。
〔134〕 《克利米亞詩集》 即《克里米亞十四行詩》,共十八首,寫于一八二五年至一八二六年間。
〔135〕 《格羅蘇那》 通譯《格拉席娜》,長篇敘事詩,一八二三年寫于立陶宛。
〔136〕 《華連洛德》 通譯全名是《康拉德·華倫洛德》,長篇敘事詩,寫于一八二七年至一八二八年間,取材于古代立陶宛反抗普魯士侵略的故事。
〔137〕 摩契阿威黎(1469—1527) 通譯馬基雅維里,意大利作家、政治家。他是君主專制政體的擁護者,主張統(tǒng)治者為了達(dá)到政治目的可以不擇手段。著有《君主》等書。密茨凱維支在《華倫洛德》一詩的開端,引用了《君主》第十八章的一段話:“因此,你得知道,取勝有兩個方法:一定要又是狐貍,又是獅子?!?/p>
〔138〕 密茨凱維支于一八二九年八月十七日到達(dá)德國魏瑪,參加八月二十六日舉行的歌德八十壽辰慶祝會,和歌德晤談。
〔139〕 《佗兌支氏》 通譯《塔杜施先生》,長篇敘事詩,密茨凱維支的代表作。寫于一八三二年至一八三四年。它以一八一二年拿破侖進(jìn)攻俄國為背景,通過發(fā)生在立陶宛偏僻村莊的一個小貴族的故事,反映了波蘭人民爭取民族獨立的斗爭。華伊斯奇(Wojski),波蘭語,大管家的意思。
〔140〕 普希金于一八三一年秋到沙皇政府外交部任職,一八三四年又被任命為宮廷近侍。
〔141〕 《銅馬》 今譯《青銅騎士》,寫于一八三三年。下文的《大彼得像》,今譯《彼得大帝的紀(jì)念碑》,寫于一八三二年。
〔142〕 指一八三○年波蘭十一月起義失敗,次年八月沙皇軍隊占領(lǐng)華沙,進(jìn)行大屠殺,并再次將波蘭并入俄國版圖。
〔143〕 克爾舍密涅克 通譯克列梅涅茨,在今蘇聯(lián)烏克蘭的特爾諾波爾省。
〔144〕 華騷 即華沙。戶部,掌管土地、戶籍及財政收支等事務(wù)的官署。
〔145〕 曷爾愛列須(El?。粒颍椋螅瑁⊥ㄗg埃爾·阿里什,埃及的???。
〔146〕 《大漠中之疫》 今譯《瘟疫病人的父親》。
〔147〕 尼阿孛 又譯尼俄柏,希臘神話中忒拜城的王后。因為她輕蔑太陽神阿波羅的母親而夸耀自己有七個兒子和七個女兒,阿波羅和他的妹妹月神阿耳忒彌斯就將她的子女全部殺死。
〔148〕 《克壘勒度克》 波蘭語,意譯為《精神之王》,是一部有愛國主義思想的哲理詩。按詩中無這里所說伊凡四世的情節(jié)。
〔149〕 馬理 通譯馬利亞,基督教傳說中耶穌的母親。
〔150〕 韃靼 這里指居住中亞細(xì)亞一帶的蒙古族后裔。
〔151〕 巴棱 沙皇保羅一世的寵臣。他于一八○一年三月謀殺了保羅一世。
〔152〕 阿爾洛夫 俄國貴族首領(lǐng)。在一七六二年發(fā)生的宮廷政變中,他指使人暗殺了沙皇彼得三世。
〔153〕 血蝠 又譯吸血鬼。舊時歐洲民間傳說:罪人和作惡者死后的靈魂,能于夜間離開墳?zāi)?,化為蝙蝠,吸吮生人的血?/p>
〔154〕 《阿勒普耶羅斯》和下文的《闌勃羅》、《珂爾強》,分別通譯為《阿爾普雅拉斯》、《朗勃羅》、《柯爾迪安》?!犊聽柕习病肥谴笮驮妱?,斯洛伐茨基的代表作。寫于一八三四年。
〔155〕 摩亞(Moor) 通譯摩爾,非洲北部民族。曾于一二三八年到西南歐的伊比利亞半島建立格拉那陀王國,一四九二年為西班牙所滅。阿勒曼若是格拉那陀王國的最后一個國王。
〔156〕 指一八六三年波蘭一月起義。這次起義成立了臨時民族政府,發(fā)布解放農(nóng)奴的宣言和法令。一八六五年因被沙皇鎮(zhèn)壓而失敗。
〔157〕 裴彖飛(1823—1849) 通譯裴多菲,匈牙利革命家,詩人。他積極參加了一八四八年三月十五日布達(dá)佩斯的起義,反抗奧地利統(tǒng)治;次年在與協(xié)助奧國侵略的沙皇軍隊的戰(zhàn)斗中犧牲。他的作品多諷刺社會的丑惡,描述被壓迫人民的痛苦生活,鼓舞人民起來為爭取自由而斗爭。著有長詩《使徒》、《勇敢的約翰》、政治詩《民族之歌》等。
〔158〕 菩特沛思德 通譯布達(dá)佩斯。
〔159〕 巴波大學(xué) 應(yīng)為中學(xué),匈牙利西部巴波城的一所著名學(xué)校。
〔160〕 偉羅思摩諦(1800—1855) 今譯魏勒斯馬爾提,匈牙利詩人。著有《號召》、《查蘭的出走》等。他曾介紹裴多菲的第一部詩集給國家叢書社出版。
〔161〕 阿闌尼(1817—1882) 通譯奧洛尼,匈牙利詩人。曾參加一八四八年匈牙利革命。主要作品《多爾第》三部曲(即文中所說的《約爾提》)寫成于一八四六年。薩倫多,匈牙利東部的一個農(nóng)村。
〔162〕 土奧大利人革命 一八四八年三月十三日,奧地利首都維也納發(fā)生武裝起義,奧皇被迫免去首相梅特涅的職務(wù),同意召開國民會議,制訂憲法,但并未解決重大社會問題。
〔163〕 《興矣摩迦人》 指《民族之歌》?!芭d矣摩迦人”是該詩的首句,今譯“起來,匈牙利人!”此詩寫于一八四八年三月十三日維也納武裝起義的當(dāng)天。
〔164〕 裴多菲的這段話,見于一八四八年四月十九日的日記,譯文如下:“ 也許在世界上,有許多更加美麗、莊嚴(yán)的七弦琴和鵝毛筆,但比我那潔白的鵝毛筆更好的,卻絕不會有。我的七弦琴任何一個聲音,我的鵝毛筆任何一個筆觸,從來沒有把它用來圖利。我所寫的,都是我的心靈的主宰要我寫的,而心靈的主宰——就是自由之神! ”((裴多菲全集》第五卷《日記抄》)
〔165〕 《致諸帝》 今譯《給國王們》,寫于一八四八年三月二十七日至三十日之間。在這首詩里,裴多菲預(yù)言全世界暴君的統(tǒng)治即將覆滅。下引裴多菲的話,見于一八四八年三月十七日的日記。
〔166〕 貝謨(J.Bem,1795—1850) 通譯貝姆,波蘭將軍。一八三○年十一月波蘭起義領(lǐng)導(dǎo)人之一,失敗后流亡國外,參加了一八四八年維也納武裝起義和一八四九年匈牙利民族解放戰(zhàn)爭。
〔167〕 軻蘇士(L.Kossuth,1802—1894) 通譯科蘇特,一八四八年匈牙利革命的主要領(lǐng)導(dǎo)者。他組織軍隊,于一八四九年四月?lián)魯W軍,宣布匈牙利獨立,成立共和國,出任新國家元首。失敗后出亡,死于意大利。
〔168〕 脫闌希勒伐尼亞(Transilvania) 通譯特蘭西瓦尼亞,當(dāng)時在匈牙利東南部,今屬羅馬尼亞。
〔169〕 舍俱思跋 通譯瑟克什堡,一八四九年夏沙皇尼古拉一世派出十多萬軍隊援助奧地利,貝姆所部在這里受挫,裴多菲即在此役中犧牲。
〔170〕 《英雄約諾斯》 通譯《勇敢的約翰》,長篇敘事詩,寫于一八四四年。
〔171〕 《縊史之繯》 通譯《絞吏之繩》,寫于一八四六年。
〔172〕 耶和華 希伯來人對上帝的稱呼。
〔173〕 洛克(J.Locke,1632—1704) 英國哲學(xué)家。他認(rèn)為知識起源于感覺,后天經(jīng)驗是認(rèn)識的源泉,反對天賦觀念論和君權(quán)神授說。著有《人類理解力論》、《政府論》等。
〔174〕 治餅餌守囹圄之術(shù) 指當(dāng)時留學(xué)生從日文翻譯的關(guān)于家政和警察學(xué)一類的書。
〔175〕 凱羅連珂(B.O.eP]PR\YWP,1853—1921) 通譯柯羅連科,俄國作家。一八八○年因參加革命運動被捕,流放西伯利亞六年。寫過不少關(guān)于流放地的中篇和短篇小說。著有小說集《西伯利亞故事》和文學(xué)回憶錄《我的同時代人的故事》等?!赌┕狻肥恰段鞑麃喒适隆分械囊黄?,中譯本題為《最后的光芒》(韋素園譯)。